Tag Archives: английское словообразование

Английский суффикс -scent, conocer a alg. de oídas и еще кое-что

Английский суффикс -scent, conocer a alg. de oídas и еще кое-что

За последние дни …

  • я узнала, что английские прилагательные и существительные на -scent несут в себе идею “преобразования”. Посмотрите на примеры: obsolescent – уходящий в небытие, устаревающий (becoming obsolete), adolescent [ˌæd(ə)’les(ə)nt] – молодой человек, девушка (becoming adult), crescent – полумесяц (moon becoming full) и другие примеры.
  • благодаря Насте Grimm я узнала, что “лес рук” (например, студентов, жаждущих ответить на вопрос, или фанатов на концерте) – a sea of hands or a forest of hands.
  •  благодаря другой студентке я выяснила, как сказать “знать кого-то заочно” по-испански: cononcer a alg. de oídas. И даже простое nos conocemos не обязательно подразумевает, что мы когда-либо встречались с тем человеком, про которого говорим.
  • в интервью с Филипом Пуллманом, который рассказывал о том, как он создавал новое собрание сказок братьев Гримм, я услышала такую необычную фразу (цитирую по памяти): If I wanted to eliminate, decorate… or something else -ate with these tales, I was free to do it.
  • Статья в The New York Times заставила меня в очередной раз задуматься над темой “British English vs. American English“.

А другие находки скоро опубликую в дайджесте. Stay tuned!

Удивительный английский: -le суффикс повторения

Удивительный английский: -le суффикс повторения

Вы когда-нибудь обращали внимание на слово puzzle? Видели, что в нем есть суффикс? Я тоже нет. А он есть – –le. И суффикс этот, помимо остальных своих значений, может указывать на повторяемость действия. Так, например, бриллиант постоянно сверкает/мерцает (sparkles; spark – искра; to spark – провоцировать, являться причиной чего-то); полено в камине трещит (crackles; to crack – треснуть); недовольные постоянно ворчат (gruntle; to grunt – пробурчать, резко сказать что-то). Read the rest of this entry

О совпадениях, national anthem и суффиксах -aster (анг.) и -astro (исп.)

О совпадениях, national anthem и суффиксах -aster (анг.) и -astro (исп.)

20120801-041148.jpg
Буквально через полчаса после того, как я опубликовала статью про Австралию, в которой упоминала, что “национальный гимн” – это national anthem, а не hymn, открываю я The Etymologicon, и там как раз упоминается английский поэт Перси Шелли, который это словосочетание и популяризовал!
А на следующей странице мне встретился очень знакомый испанский (я так полагаю латинский, если смотреть шире) суффикс –astro, -astra, -astre придающий слову негативную окраску, указывающий на плохое качество чего-то. В английском суффикс имеет форму –aster:
Poet – poetaster; criticaster; usegeaster:
A poetaster pretends to write poetry; a usageaster pretends to know about questions of usage in language.
Исп. Poetastro – рифмоплет
Camastro – жутко неудобная кровать
Madrastra – плохая мать и т.п.

Английское словообразование: префиксы и суффиксы (особенно подробно про -let, -ling)

Английское словообразование: префиксы и суффиксы (особенно подробно про -let, -ling)

6eeef62a31035e98de213d0e5c91e121

Я уже не раз писала о том, что неплохо бы ознакомиться с тем, как образуются слова в изучаемом вами языке. В этом посте я бы хотела поделиться с вами списками почти всех префиксов и суффиксов, составленными Виктором, а также рассказать более подробно о суффиксах -ling, -let, которые в большом количестве “водятся” в после про названия детенышей животных. Read the rest of this entry

У нас отчества, а у них?

У нас отчества, а у них?

alNJCX34eVQ

Не только в английском языке фамилии образовывались по схеме “имя+слово “сын” (и буквально обозначали “сын того-то”), такая же картина наблюдается во многих других языках (Thomson, Jackson, Johnson). Например, в греческом (суф. -poulos: Xantopoulos, Rastapopoulos etc.), немецком (-s: Robberts etc.), в скандинавских и голландском языках (-sen, –soone, –en, –s:  Leenesoone, Matheeusens, Wilsen), в польском (-ski: Poniatowski), в румынском (-escu: Basilescu), в испанском (-ez: Fernández, Gutiérrez, Pérez, Gómez, Antúnez, Rodríguez, López etc.). В других языках вместо суффикса использовался префикс (или приставка): у ирландцев О’– (O’Neal , O’Brien), у шотландцев Mac– (Mac-Mahon, Mac-Donald, Mac-Cormick), у британцев Ab-, Ap– (Abalan, Abguillerm).

Но, конечно, никакого “отношения” к реальности эти фамилии не имеют. Например, отца актера Ewan McGregor зовут не Gregor, а James Charles Stewart McGregor и т.п.

А у нас отчества….)

Английские суффиксы -ship, -dom

Английские суффиксы -ship, -dom

8X-6FeL-MFI

Я продолжаю смотреть Downton Abbey, и в последнее время особо обратила внимание, как часто в речи героев встречаются слова с суффиксом -ship. Read the rest of this entry

Английские отрицательные приставки (un-,non-, mis-, im-, dis- ), которые ничего не отрицают

Английские отрицательные приставки (un-,non-, mis-, im-, dis- ), которые ничего не отрицают

Гораздо легче читать английские книги, и вообще читать, если вы хоть немного представляете, как образуются английские слова. Так, вы наверняка знаете о наличии приставок, которые превращают слово в его полную противоположность: to appear – to disappear,to like-to dislike, sane-insane, to comfort – to discomfort, satisfaction – dissatisfaction etc.
Но не стоит забывать, что из любого правила есть исключения! Предлагаю вам небольшой список слов с отрицательными приставками-“обманками”:
To deject – расстраивать, огорчать:
This news dejects me.
При этом вам точно знакомо слово eject, потому что оно написано на любом техническом устройстве, из которого можно что-то вытащить: “to eject the DVD from the player”. Или в более общем смысле “вытащить что-то откуда-то, извлечь, уволить” и т.п. Read the rest of this entry

О словообразовании в целом и испанских оценочных суффиксах в частности

О словообразовании в целом и испанских оценочных суффиксах в частности

50C7k3NFAAQ

В процессе изучения какого-нибудь иностранного языка я всегда обязательно выделяю несколько часиков и основательно разбираюсь со словообразованием в данном языке, потому что, как показывает практика, знание того как “устроено” слово значительно облегчает задачу изучения и, главное, запоминания новых слов. Потому что не надо запоминать отдельно to bless и blessing, можно просто один раз выяснить, что глагол можно превратить в существительное посредством добавления к нему суффикса -ing и жизнь станет гораздо проще 😉

Итак, как это выглядит в английском языке... Read the rest of this entry