Tag Archives: английское произношение

A tour of the British Isles in accents – как варьируется произношение на Британских островах

A tour of the British Isles in accents – как варьируется произношение на Британских островах

3j4UBCwbQZE

Вот ссылка на замечательную аудиозапись, в которой диалектолог Andrew Jack за 2 минуты демонстрирует большинство диалектов Британских островов.

И еще вот такое видео

Особенности английского: произношение не по правилам (два стиха)

Особенности английского: произношение не по правилам (два стиха)

RMALogff9lY

Сначала стишок из комментариев к посту про The Chaos от Екатерины:

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, lough and through?
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps? Read the rest of this entry

Когда значение английского слова зависит от произношения

Когда значение английского слова зависит от произношения

  • В английском есть еще одно лингвистическое явление, о котором не всегда рассказывают в школе и на языковых курсах. Это voicing. Проще показать на примерах:

Вот слово Abuse – если S произнести как S в слове See, это существительное, обозначающее “оскорбление, надругательство; злоупотребление”. Но если это же слово Abuse произнести с S звучащей как Z в слове Zebra, то получается глагол (означает “оскорблять, злоупотреблять”). Read the rest of this entry

Английские правила чтения

Английские правила чтения

pM04tA9h5l0

Я, как преподаватель английского языка, уверена, что начинать изучение английского языка стоит с ознакомления (хотя бы ознакомления) с правилами чтения букв, слогов и транскрипция. То есть первое, что нужно научиться делать – читать и правильно произносить английские слова и словосочетания. Для осуществления этой задачи я предлагаю два пути: короткий и длинный. Read the rest of this entry

Английское произношение: colonel vs. kernel

Английское произношение: colonel vs. kernel

Если бы Вы поступали на английское отделение филологического факультета, то Вас наверняка бы попросили написать транскрипцию слова colonel. На вид слово кажется очень простым, но с английским языком никогда нельзя терять бдительность. Потому что colonel, он же полковник, читается как [‘kɜːn(ə)l] или [‘kɜːrn(ə)l].
Как же так?! Read the rest of this entry

О том как сложно читать названия английских городов

О том как сложно читать названия английских городов

Свободный перевод вот этой статьи.

Последовательность букв ‘ough‘ произносится в разных случаях по-разному:  ‘tough'(taf), ‘through'(throo), ‘though'(thou), ‘thought'(thot), ‘thorough'(thure) and ‘trough'(trof). Соответственно и в названии населенных пунктов суффикс ‘ough’ также может произносится очень и очень по-разному: Loughton (low-ton), Broughton (braw-ton), Woughton (woof-ton) и Loughborough (luff-buh-ruh), который чаще всего хотят произнести как ‘loo-burroo’ или даже ‘looga-burrooga’.

В  древнеанглийском burgи или burh означало “замок” или “укрепленный дом”, от этого слова произошли современные суффиксы -borough, -burgh and -bury. Первые два произносятся как ‘buh-ruh’ как в Peterborough, Scarborough and Edinburgh.

Древнеанглийское caester значит “укрепленный город”, от латинского castrum. Большинство названий образованных при участии этого слова, произносятся без проблем Chester, Manchester и Lancaster. Exeter (ex-et-er) также произошло от caester; а вот на местном диалекте это название звучит почти как ‘eggs-edder‘. Но все усложняется, если появляется суффикс -cester. Часто пропадает один слог как в Leicester (les-ter), Gloucester (glos-ter), Towcester (toaster), Bicester (bis-ter) и Worcester (wuss-ter – первый слог рифмуется с ‘puss’). Но, конечно, есть и исключения (куда же без них в английском языке;) Cirencester (siren-sester).

То же случается и с названиями образованными от mynster, древнеанглийского обозначения монастырской церкви: Beaminster (bemster) and Leominster (lemster).

Суффиксы  -wich и -wick произошли от древнеанглийского wic, шлем, деревня или город. Также это слово значило “молочная ферма”, что отразилось в Gatwick, буквально “козлиная ферма”. Так вот, Warwick произносится как ‘worrick’, Berwick-upon-Tweed (berrick), Keswick (kezzick), Alnwick (annick), Hawick (hoyk), Greenwich (grennitch) и Norwich (norritch), хотя для местных название их города скорее рифмуется с ‘porridge’.

Некоторые названия “пострадали” в эпоху великого сдвига гласных в Средние века. Мы все знаем, что London произносится как “lun-dn”, а вот Derby должно звучать “darby” . Та же сложность и с прочтением Berkshire (bark-shire), Hertford (hart-fud), Cambridge (came-bridge), Reading (redding), Holyhead (holly-head), Lewes (lewis), Steyning (stenning), Keynsham (cane-shum) and Wisbech (wiz-beech).

Будьте особенно аккуратны с названиями, начинающимися на ‘E’: Esher (ee-sher), Ely (ee-lee), Erith (ear-rith), Ewell (yule) и Eyam (eem). Однако, сдвиг гласных наблюдается не везде.

В Sussex вы произнесете Uckfield так как и собирались его произнести, но добавьте в начале C и Вы получите уже Cuckfield (cook-field). В графстве Kent соседние города Tonbridge и Tunbridge Wells поначалу оба произносились как ‘tun-bridge’. В Oxfordshire город Didcot решил абсолютно избавиться от конечной гласной, и получилось ‘did-ct‘.

А есть и такие города, сами жители которых произносят названия по-разному: Shrewsbury может быть и ‘shroze-bree’ и ‘shrooz-bree’ и даже ‘shooz-bree’. Holborn (район в центре Лондона) в течении многих лет произносился как ‘hoe-bun’, но так как местных остается все меньше и меньше, то даже они уже начинают говорить ‘hol-burn‘.

С течением времени произношение тех или иных названий меняется, становится проще. Но вот французские названия, появившиеся после норманского завоевания, интегрироваться в английскую систему произношения абсолютно не хотят. Примеры: Beaulieu (byoo-lee, хотя по-французски это “больё”), Belvoir (beaver вместо “бэльвуар”), Herstmonceux (herst-mn-soo вместо “эрстмонсё”), Beauchamps (beechem вместо “бошам”).

Cornwall всегда считал себя независимым от прочей Великобритании графством. Даже корнуэльский язык сошел на нет не так давно, всего лишь в 18 веке, но он оставил о себе память в названиях. Вот, например, деревня Mousehole (по-английски “мышиная нора”, должно читаться очень просто “маусхол”), но произносится это как ‘mou-zl’. Еще есть Fowey (foy) и Launceston (lance-son). Если Вы пересечете реку Tamar (tay-mar) то попадете в графство Devon, будьте осторожны с Torquay (tor-key) и Teignmouth (tin-muth). Большинство названий кончающихся на ‘-mouth’ произносятся как ‘-muth’, как то: Plymouth (plimmuth), Portsmouth и Bournemouth. Исключение – Tynemouth (‘tine-mouth’). То же самое происходит с названиями, которые начинаются с  ‘South’; Southwell произносится как ‘suth-ull‘, а вот Southall в Лондоне как ‘south-all’. Southampton имеет H (south-hampton), а Northampton (north-ampton) не имеет.

На севере острова стоит проявлять особую осторожность. Так  Tideswell это “tids-ull”, а родной город Vivienne Westwood –  Tintwistle (tinsel). В графстве Lancashire Darwin произносится как ‘darren’,  Blackley (blake-lee), Heysham (hee-sham), Little/Greater Peover (peever), Whalley (wor-lee), Claughton (claf-ton) и великолепный Oswaldtwistle (ozzul-twizzle).

В Yorkshire имеем Keighley (keith-lee) и Great Barugh (great barf). Тут стоит пояснить, что сленговое значение “barf” –  рыгать, блевать (простите мой французский)).

Опять таки в Корнуолле есть такая деревня Torpenhow. Ни за что не догадаетесь, как произносится ее название –  ‘tre-penna’. Кстати все три части ‘tor’, ‘pen’ и ‘how’ на разных диалектах означают одно и тоже – холм, то есть получается “холмхолмхолм”. А поблизости есть еще и Torpenhow Hill (холмхолмхолм холм)!!

Дела обстоят довольно забавно и в Уэльсе. Если вы говорите на валлийском, то Вам, конечно, не составит труда прочтение названий населенных пунтков, но если нет… Множество уэльских названий начинается с ‘llan’, что означает “огороженное место” или “церковь”. Произносится как ‘hh’ или ‘hl’, язык при этом касается неба. Из других сюрпризов стоит сказать о букве ‘u’, которая на деле звучит иногда как ‘i’ в слове ‘big’, ‘f’ звучащая как ‘v’, ‘dd’ как ‘th’ в ‘the’ и ‘y’ произносимая как ‘oo’ в слове ‘pool’. Одни из самых сложных названий  Llandudno (hlan-did-no), Pwllheli (poohh-helly), Caersws (car-soose) и Ponciau (ponky).  А еще Уэльс славится самыми длинными в мире названиями, но об этом как-нибудь в другой раз.

В Шотландии свои заморочки. У них есть особый скрипучий ‘ch’ как в слове ‘loch’. Гаэльское влияние наблюдается в названии многих местечек: Buccleuch (buk-kloo), Meikleour (McClure), Penicuik (penny-cook) и остров Islay (i-la). Кirkcaldy представляет собой нечто среднее между ‘ker-caw-dee’ и ‘ker-coddy’, Kirkcudbright (ker-coo-bree), Milngavie (mull-guy), Culross (coo-ross), Garioch (geerie), Strathaven (stray-ven), Wemyss (weems) и Auchinleck (aff-leck).

Еще интересные случаи: Кембриджский колледж Magdalene (maudlin) или Caius (keys). В графстве Кент нас заинтересовали: Wrotham (root-um) и соседний Trottiscliffe (tross-lee) и Meopham (meppam).  В Восточной Англии кто-то явно украл целые слоги из некоторых названий: Wymondham (wind-um), Costessey (cossy), Hunstanton (hunston) и Happisburgh (hays-bruh), Cholmondeley (chum-lee).

Сложно заметить и непроизносимую ‘K’, как, например, в Prinknash (prinnish) и Puncknowle (punnel), но приз за самое экономное использование звуков мы присуждаем деревне Woolfardisworthy в Дэвоне, название которой мы должны прочитать как ‘wools-ree’.

И напоследок вот такое веселое видео

Английское произношение: Dearest creature in creation…

Английское произношение: Dearest creature in creation…

cate sheffer etsy 2

Если Вы думаете, что умеете хорошо читать по-английски, попробуйте прочитать этот стих:

Dearest creature in creation,

Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.

Я знаю, что сложно, поэтому предлагаю послушать, как это делает Luke Thompson, автор блога Luke’s English Podcast. Читать он начинает примерно на 7 минуте 20 секунде. Кстати в посте по ссылке вы найдете еще несколько стихотворений, с использованием английских слов, читающихся не по правилам.

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it’s written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.

Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation’s OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.

Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Feoffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.

Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation — think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won’t it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It’s a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough —
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!

автор сего шедевра:
G. Nolst Trenite’ a.k.a. “Charivarius” 1870 – 1946