Tag Archives: английский по песням

Английский по песням: Andy Williams и Perry Como

Английский по песням: Andy Williams и Perry Como

В догонку к посту про певцов с “внятными” песнями я вспомнила еще двух певцов: Andy Williams и Perry Como.

Вы точно слышали их песни, возможно в обработке, возможно даже в какой-нибудь рекламе…

Так, например, Энди Вильямс исполнил заглавную песню к душераздирающей истории о любви, которая так и называется “История любви”. Удивительно, что я до сих пор не писала про этот фильм, который потом стал книгой! Несмотря на всю свою простоту эта история любви просто не может оставить никого равнодушным. И книга замечательная, и, кстати, довольно легкая для прочтения (с точки зрения лексики и грамматики) и фильм приятный.

И слова такие в песни красивые… просто сказка! Read the rest of this entry

Английский по песням: Frank and Nancy Sinatra

Английский по песням: Frank and Nancy Sinatra

Я, как всегда, пытаюсь всё приспособить для изучения языка. Музыку в том числе.

И как же тяжело найти певцов и певиц с внятными текстами!

Конечно, вы знаете, кто такой Фрэнк Синатра! А вы слышали, что его дочь Нэнси также была очень успешной певицей?

Мне и его песни нравятся и ее, но сегодня я обращу ваше внимание на песню, которую они спели дуэтом, а потом уж кто только ее не перепевал. Это песня принадлежит к числу любимых мной песен-историй. Песня настолько простая и по лексике и по грамматике, что даже и объяснять ничего не придется;)

Something stupid


Read the rest of this entry

“Мужчины в большом городе” и английский по песням (Gary Go – Berlin)

“Мужчины в большом городе” и английский по песням (Gary Go – Berlin)

Мне очень понравились обе части “Мужчин в большом городе“!

Трейлер по-русски нашелся почему-то только для второй части (Но оба фильма можно скачать по-русски с рутрекера)


Read the rest of this entry

What goes around comes around – как перевести?

What goes around comes around – как перевести?

karma

Как все-таки сложно переводить пословицы!

Вот, казалось бы, совершенно понятный образ – what goes around comes around – что вокруг нас “ходит”, то к нам и возвращается. Смысл такой: все плохое, что ты сделал другим, к тебе же и вернется.

Пожалуй, самый близкий по смыслу русский фразеологизм – что посеешь, то и пожнешь, но по-моему, в русском не хватает негативного оттенка.

Текст в песне хороший ( с грамматической, да и с общечеловеческой точки зрения, поэтому его тоже добавлю в пост)

Песня, конечно, и “иллюстрирует” поговорку: сначала девушка изменяет своему бойфренду. Они расстаются. Она заводит новые отношения, и на этот раз уже ей изменяют… what goes around comes around. Read the rest of this entry

Современные французские музыканты: Yodelice

Современные французские музыканты: Yodelice

Еще один французский исполнитель (другие тут), которым я в последнее время заслушиваюсь – Yodelice! Read the rest of this entry

Полезные английские выражения: come in handy, can’t help doing smth, be short on smth etc.

Полезные английские выражения: come in handy, can’t help doing smth, be short on smth etc.

AexWjLbzXNQ

Просто несколько полезных выражений, которые вполне могут вам пригодиться (come in handy) one day!))

  • Sb can’t help doing smth/ sb can’t help but do smth – используется, когда нужно сказать, что человек не может поменять свое поведение или отношение к чему-то по независящим от него обстоятельствам:
– Stop biting your nails!
– I can’t help it!; Read the rest of this entry

Английский по песням: Gotye – Thanks for your time

Английский по песням: Gotye – Thanks for your time

Отличная песенка на мой взгляд. По сути она составлена из всяких “отмазок” телефонных операторов, которые мы слышим, когда звоним в какую-нибудь организацию. Будет полезна тем, кто осваивает тему “Телефонные разговоры”.

You have been placed in a queue (Вы в очереди)
But your call is valuable (Ваш звонок очень важен для нас)
It’s very valuable
We hope this doesn’t inconvenience you
Because you’re valuable
You’re so very valuable! Read the rest of this entry

Present Simple/Continuous/Perfect в одной песне

Present Simple/Continuous/Perfect в одной песне

lzVffspNrkY

Меня недавно спросили, а не знаю ли я песен, в которых бы присутствовали все три настоящих английских времени.

Оказалось, что таких песен не так и мало!


Read the rest of this entry

Английский по песням: I’d rather be a sparrow than a snail

Английский по песням: I’d rather be a sparrow than a snail

Я уверена, что вы, как и я, не раз слышали эту песню. Но только сегодня утром я отчетливо услышала, как под замечательные звуки флейты мягкий мужской голос пел: “(Если выбирать) я лучше был бы воробьем, чем улиткой, молотком, чем гвоздем…” и так далее… Послушайте сами!


Read the rest of this entry