Tag Archives: английская лексика

Подкаст про английский: Фразовые глаголы и идиомы по теме “Деньги”

Подкаст про английский: Фразовые глаголы и идиомы по теме “Деньги”

pR75aZPOoxc

Только я вчера послушала выпуск Luke’s English podcast о фразовых глаголах и идиомах, связанных с деньгами, как открываю я сегодня после долгого перерыва English Phrasal Verbs in Use и попадаю на урок Money! Это знак, подумала я 😉 Надо записать свой подкаст про английский, точнее про английские идиомы и глаголы по теме “Деньги”. Read the rest of this entry

Английские выражения со словом boat

Английские выражения со словом boat

20110212-concarneau-fishing-boats-122_2776

В этом посте мне хотелось бы рассказать вам про употребительные английские выражения со словом boat (лодка).

Какие бывают лодки и корабли, и как они называются по-английски вы можете посмотреть, например, в Visual Dictionary в разделе Maritime Transport*. Read the rest of this entry

Английская лексика и этимология: time and tide

Английская лексика и этимология: time and tide
Time is precious... Well, certainly not for everybody.

Time is precious… Well, certainly not for everybody.

Никогда бы не подумала, что у слов time и tide изначально одно и тоже значение – период времени. Только первое пришло из латыни, а второе из германских языков. То что tide когда-то обозначало “время” можно убедится взглянув на слова Yuletide (уст. святки), Christmastide (также святки) и Witsuntide [‘(h)wɪts(ə)ntaɪd] (релег. неделя после Троицына дня).
Всем знакомо прилагательно tidy, производное от tide. Смотрите, как происходил перенос значения: сначала “своевременный, уместный; соответсвующий времени года”, затем “благоприятный, подходящий” и, наконец, “хорошо выглядящий, чистый аккуратный, в порядке”. Read the rest of this entry

Английская лексика: мобильный телефон (mobile phone vocabulary)

Английская лексика: мобильный телефон (mobile phone vocabulary)
Iphone in black and purple

Iphone in black and purple

В этом посте я не буду перечислять слова, относящиеся к теме “Мобильный телефон”. Я даю пару простых упражнений и ссылку на статью американской журналистки Michaele A. Berdy, которая пишет на английском языке про русский язык и российские реалии – When your mobile phone has zero balance.

А список вы можете составить сами, после того как прочитаете статью и проделаете упражнения. И, уверяю вас, пользы будет гораздо больше, чем если бы вы просто скопировали мой список). Read the rest of this entry

Заметки на английском: about fear and a few body idioms

Заметки на английском: about fear and a few body idioms
4MWFcJeYHWM
Have you seen the ultimate lesson on FilmEnglish? It is designed around a short movie called Fear of Flying and it is about a bird who is frightened of flying.
You can imagine what life a bird who cannot fly has. In its constant  nightmares it falls flat from the stormy sky unable to stretch its wings. Read the rest of this entry

Insight into English: humour vs. jibe, parody vs. spoof, to have a nosey и продолжение разговора о книгах

Insight into English: humour vs. jibe, parody vs. spoof, to have a nosey и продолжение разговора о книгах
AMI_khdJR4U
Слово “пародия”, анг. parody, произошло от греческого para- “рядом, вместе” и ode “песня”. однако в речи англичане предпочитают употреблять слово spoof. Также можно сказать, что parody – технический термин, то есть например, фильм в жанре пародии – это именно a parody film.
Есть еще lampoon – резкая сатира, высмеивающая общепринятые нормы. В речи слово не используется, зато был такой популярный журнал. Read the rest of this entry

О привычках по-английски

О привычках по-английски
The habit I should get read of is drinking coffee...

The habit I should get read of is drinking coffee…

Песню Linkin Park Breaking the Habit я знаю уже лет десять. Но только сегодня, когда я получила еженедельное Goop Newsletter под названием Breaking the habit, я обратила внимание на этот оборот – to break the habit – буквально “разбить привычку”, необычно… Read the rest of this entry

Список английских и испанских прилагательных для характеристики человека

Список английских и испанских прилагательных для характеристики человека
Испанский актер Rodolfo Sancho

Испанский актер Rodolfo Sancho

 

Вот список английских и испанских прилагательных для характеристики человека.

Download (PDF, 43KB)

Как можно проработать эти прилагательные:

1. Выберете 10 национальностей, и опишите людей этой национальности

Заодно предлагаю вспомнить, как называются nacionalidades по-испански. Обратите особое внимание на belga, porteño, danés, catalán, galés y escocés.

Пойдет даже простое перечисление стереотипов.

Por ejemplo, se dice que los alemanes son muy puntuales y responsables, y los mexicanos al contrario son irresponsables, vagos y siempre llegan con retraso.

De los estonios dicen que son tortugas.

Se cree que los ingleses son muy corteses y reservados.

Los franceses se creen el ombligo del mundo y el resto de la humanidad les considera presumidos etc.

2. А еще предлагаю вам заглянуть в урок If at first you don’t succeed. Если вы не читаете по-английски, то рассказываю, что надо сделать: 

посмотрите на фотографии и опишите этих двух мужчин, также предположите, какие они могут быть по характеру, и кем работают.

Посмотрите видео до 2:20, остановите и скажите, подтвердились ли ваши догадки насчет характера и места работы главных героев. Как вы думаете, что произодет дальше?

Потом посмотрите фильм до конца и ответьте на вопросы:

Как оба героя чувствуют себя в конце фильма?

Какое послание, по-вашему, несет эта короткометражка?

Какие мысли и чувства вызвал этот фильм у вас?

Почему мы любим фильмы, которые заставляют нас плакать

Почему мы любим фильмы, которые заставляют нас плакать

Вы наверняка уже посмотрели (или еще только собираетесь) Les Miserables. Тогда вам будет интересно прочитать статью Les Miserables: what makes people cry in films? и Why we love a film that make us cry.

Вот какими выражениями вы пополните свой словарный запас после прочтения этих статей:
Read the rest of this entry