Tag Archives: английская лексика

Английская лексика по темам: holidays and travelling

Английская лексика по темам: holidays and travelling
England

England

На написание этого поста из серии “Английская лексика по темам” меня вдохновила статья в блоге Macmillan Dictionary о разных типах путешествий, которые сейчас предлагают турагенства.

Все эти поездки можно объединить под названием a theme tour – тематический тур. Вот, некоторые из вариантов: Read the rest of this entry

Подкаст про английский: Фразовые глаголы и идиомы по теме “Деньги”

Подкаст про английский: Фразовые глаголы и идиомы по теме “Деньги”

pR75aZPOoxc

Только я вчера послушала выпуск Luke’s English podcast о фразовых глаголах и идиомах, связанных с деньгами, как открываю я сегодня после долгого перерыва English Phrasal Verbs in Use и попадаю на урок Money! Это знак, подумала я 😉 Надо записать свой подкаст про английский, точнее про английские идиомы и глаголы по теме “Деньги”. Read the rest of this entry

Английские выражения со словом boat

Английские выражения со словом boat

20110212-concarneau-fishing-boats-122_2776

В этом посте мне хотелось бы рассказать вам про употребительные английские выражения со словом boat (лодка).

Какие бывают лодки и корабли, и как они называются по-английски вы можете посмотреть, например, в Visual Dictionary в разделе Maritime Transport*. Read the rest of this entry

Английская лексика и этимология: time and tide

Английская лексика и этимология: time and tide
Time is precious... Well, certainly not for everybody.

Time is precious… Well, certainly not for everybody.

Никогда бы не подумала, что у слов time и tide изначально одно и тоже значение – период времени. Только первое пришло из латыни, а второе из германских языков. То что tide когда-то обозначало “время” можно убедится взглянув на слова Yuletide (уст. святки), Christmastide (также святки) и Witsuntide [‘(h)wɪts(ə)ntaɪd] (релег. неделя после Троицына дня).
Всем знакомо прилагательно tidy, производное от tide. Смотрите, как происходил перенос значения: сначала “своевременный, уместный; соответсвующий времени года”, затем “благоприятный, подходящий” и, наконец, “хорошо выглядящий, чистый аккуратный, в порядке”. Read the rest of this entry

Английская лексика: мобильный телефон (mobile phone vocabulary)

Английская лексика: мобильный телефон (mobile phone vocabulary)
Iphone in black and purple

Iphone in black and purple

В этом посте я не буду перечислять слова, относящиеся к теме “Мобильный телефон”. Я даю пару простых упражнений и ссылку на статью американской журналистки Michaele A. Berdy, которая пишет на английском языке про русский язык и российские реалии – When your mobile phone has zero balance.

А список вы можете составить сами, после того как прочитаете статью и проделаете упражнения. И, уверяю вас, пользы будет гораздо больше, чем если бы вы просто скопировали мой список). Read the rest of this entry

Заметки на английском: about fear and a few body idioms

Заметки на английском: about fear and a few body idioms
4MWFcJeYHWM
Have you seen the ultimate lesson on FilmEnglish? It is designed around a short movie called Fear of Flying and it is about a bird who is frightened of flying.
You can imagine what life a bird who cannot fly has. In its constant  nightmares it falls flat from the stormy sky unable to stretch its wings. Read the rest of this entry

Insight into English: humour vs. jibe, parody vs. spoof, to have a nosey и продолжение разговора о книгах

Insight into English: humour vs. jibe, parody vs. spoof, to have a nosey и продолжение разговора о книгах
AMI_khdJR4U
Слово “пародия”, анг. parody, произошло от греческого para- “рядом, вместе” и ode “песня”. однако в речи англичане предпочитают употреблять слово spoof. Также можно сказать, что parody – технический термин, то есть например, фильм в жанре пародии – это именно a parody film.
Есть еще lampoon – резкая сатира, высмеивающая общепринятые нормы. В речи слово не используется, зато был такой популярный журнал. Read the rest of this entry

О привычках по-английски

О привычках по-английски
The habit I should get read of is drinking coffee...

The habit I should get read of is drinking coffee…

Песню Linkin Park Breaking the Habit я знаю уже лет десять. Но только сегодня, когда я получила еженедельное Goop Newsletter под названием Breaking the habit, я обратила внимание на этот оборот – to break the habit – буквально “разбить привычку”, необычно… Read the rest of this entry

Список английских и испанских прилагательных для характеристики человека

Список английских и испанских прилагательных для характеристики человека
Испанский актер Rodolfo Sancho

Испанский актер Rodolfo Sancho

 

Вот список английских и испанских прилагательных для характеристики человека.

Download (PDF, 43KB)

Как можно проработать эти прилагательные:

1. Выберете 10 национальностей, и опишите людей этой национальности

Заодно предлагаю вспомнить, как называются nacionalidades по-испански. Обратите особое внимание на belga, porteño, danés, catalán, galés y escocés.

Пойдет даже простое перечисление стереотипов.

Por ejemplo, se dice que los alemanes son muy puntuales y responsables, y los mexicanos al contrario son irresponsables, vagos y siempre llegan con retraso.

De los estonios dicen que son tortugas.

Se cree que los ingleses son muy corteses y reservados.

Los franceses se creen el ombligo del mundo y el resto de la humanidad les considera presumidos etc.

2. А еще предлагаю вам заглянуть в урок If at first you don’t succeed. Если вы не читаете по-английски, то рассказываю, что надо сделать: 

посмотрите на фотографии и опишите этих двух мужчин, также предположите, какие они могут быть по характеру, и кем работают.

Посмотрите видео до 2:20, остановите и скажите, подтвердились ли ваши догадки насчет характера и места работы главных героев. Как вы думаете, что произодет дальше?

Потом посмотрите фильм до конца и ответьте на вопросы:

Как оба героя чувствуют себя в конце фильма?

Какое послание, по-вашему, несет эта короткометражка?

Какие мысли и чувства вызвал этот фильм у вас?