Метка: английская лексика

Когда я прохожу какую-то лексическую тему с учениками, особенно на продвинутых уровнях, мне всегда не хватает фраз на перевод с русского, в которых бы использовались все те слова, что мы учим. Ну, раз не хватает, значит надо делать самой. В этом посте предлагаю вам перевести предложения с русского по теме “Преступность”. Эти посты я буду публиковать с тэгом предложения на перевод. Переводите на тот язык, который вы изучаете. А я вам могу потом выслать документы для проверки для английского, испанского…

Узнала сегодня как сказать по-португальски “спать на спине” и “спать на боку”. Спать на боку – dormir de lado, очень похоже на русский А вот “спать на спине” по-португальски “спать животом вверх” – dormir de barriga para cima. Eu costumo dormir de lado, e vocês? Испанцы тоже отличились. У них спать на животе называется “спать ртом вниз” – dormir boca abajo. А на спине иногда называют dormir boca arriba или просто dormir de espaldas.

У меня очень плохие воспоминания о школе. Особенно о начальной. Тогда это никак не называлось, а сейчас у явления, жертвой которого я была, есть называние – буллинг или травля. Я не буду вдаваться в подробности, скажу только, что 3 года издевательств в начальной школе оставили мне впечатлений на всю жизнь. Поэтому, сами понимаете, я не могла пройти мимо английского урока по теме Bullying.

В Южной Корее начались Зимние Олимпийские игры 2018 года. Мы решили поговорить об этом с одной студенткой, и тут я с удивлением обнаружила, что у меня нет по этой теме никаких материалов. Сервисы готовых уроков в этот раз тоже меня не выручили, пришлось выкручиваться самой.

Первое значение слова point, которое мы обычно узнаем – точка*: This is FM stereo one oh three point seven. Также вы наверняка знаете a point of a knife, of a needle (кончик ножа или иголки). Вообще, у слова point очень много значений. Нас же сегодня интересует “смысл”. Иногда так хочется спросить “Зачем продолжать, если …” (тут можно подставить что-то своё ;). Как это спросить это по-английски?

Какая восхитительная подборка тошнотворно-приторных слов нашлась на Vocabulary.com ко Дню Святого Валентина! Следующее 14 февраля будет еще только через год, но я тот ещё циник, так что мне и так найдется куда применить слова maudlin, saccharine, mawkish, cloying, trite и contrived, благо все они могут использоваться для описания песен или фильмов. Давайте я расскажу вам поподробнее.

В этом посте я хочу собрать некоторые интересные английские слова по теме Cinema. Но, конечно, это будет не просто скучный список слов в две колонки (в левой – слово на английском, в правой – перевод на русский). Всё будет гораздо интереснее!

328 выпуск Luke’s English podcast называется Cooking with Luke – words and expressions in the kitchen. Пока я его слушала, я помечала для себя те слова и выражения, которые могли бы быть интересны русскоязычным слушателям. А чтобы этот пост не стал некой копией подкаста, я добавлю в него еще часто используемые выражения с используемыми Люком словами и слова и выражения из ролика про приготовление Black Forest Frozen Cheesecake. Кстати, само слово чизкейк – это же буквально “сырный торт”, вы знали/обращали…

Вы знаете, какого цвета становится воздух, если вокруг стоит мат-перемат? Носитель русского языка надолго задумается над этим вопросом. Возможно он скажет, что воздух становится “грязным”, но вот какого цвета… А между тем любой англичанин не задумываясь ответит – blue! Именно так, голубой/синий*.

Наверх