Рубрика: Португальский язык

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности. Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации. Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию. «Ты правда хочешь,…

Думаю, не один испанец сломал голову, пытаясь понять, что же это за странный знак такой рядом с парком. С точки зрения испанца там написано 1 coche — одна машина. Но зачем ставить такой специфичный знак, если вот справа целая парковка…

Забавно, что первым моим романом на португальском языке стал… переводной роман Агаты Кристи про раскопки в Сирии. Я вообще люблю книги Кристи, и недетективные даже больше детективов. По-английски эта книга называется Come, tell me how you live, а в русском…

Если вы когда-нибудь учили английский язык вне российской школы, то скорее всего вы использовали учебник Raymond Murphy English Grammar in Use. На левой страницы правила, на правой — упражнения для их тренировки. Учебник золотой! Теперь он есть в электронном виде для…

Есть три вещи, которые разительно выделяют для меня португальский на фоне всех других (известных мне) романских языков: трехступенчатая система обращений, недавно состоявшаяся орфографическая реформа и личный инфинитив.

Мой опыт изучения языков подсказывает мне, что для того чтобы надолго запомнить какое-то слово недостаточно просто 10 раз его повторить и написать, надо установить с ним эмоциональную связь… Я немного преувеличиваю, но всего чуть-чуть. Что я хочу сказать, так это…

Этот плакат напомнил мне, что я давно хотела написать, как переводится слово challenge на другие языки. Как переводится challenge? Почему challenge? Потому что именно английское challenge всплывает в моей голове, когда я думаю о чем-то, что сложно осуществить. Например, нарисовать море…

O Au-Au teve um acidente. Que azar! (порт.) — Гав-гав попал в аварию. Вот неудача! Этот пример из детской книжки напомнил мне, что я давно хотела написать пост про слова azar (исп. и порт.), le hazard (фр.) и hazard (анг.)…

Мы на днях ходили стричь собаку, и меня очень повеселило, что собак тут «стригут» тем же глаголом, что и овец — tosquiar. А для парикмахерских (людских) тут, в Португалии, два слова — Cabeleireiro e Barbearia.

Вернуться наверх