Engrish — так называется английский, используемый японцами. Название это происходит от того, что японцы заменяют «л» на «р»*. Но термин «ингриш» не используется в самой Японии, потому что по-японски английский — eigo. В основном термин «ингриш» используется по отношению к…
Рубрика: Иностранные языки
Вот такой столик ничем не примечательный с лингвистической точки зрения в русском языке, по-английски называется Lazy Susan, то есть «ленивая Сьюзен». Этимологи не могут с точностью сказать, откуда такое необычное название. Самая подходящая версия гласит, что в начале двадцатого…
Как Вы, наверное, знаете Ревущие двадцатые (The Roaring Twenties) или Эпоха Джаза (The Jazz Age) — период небывалых изменений во всех сферах жизни в Северной Америке и некоторых странах Европы. Пожалуй, можно особенно выделить две сферы: экономика и положение женщины*….
концепт красоты в испанском и английском, красивый по-испански, разница между lindo guapo
каджун, этнические французы в США, французы в Америке, джамбалайя, каджунская кухня
В Петербурге все серо и уныло, а в Мурсии (одном из испанских регионов на юго-востоке) буйство красок. Небольшой фоторепортаж с парада 2013 года. А все потому, что в первый вторник после Святой Недели в столице региона с одноименным названием, Мурсии,…
Свободный перевод вот этой статьи. Последовательность букв ‘ough‘ произносится в разных случаях по-разному: ‘tough'(taf), ‘through'(throo), ‘though'(thou), ‘thought'(thot), ‘thorough'(thure) and ‘trough'(trof). Соответственно и в названии населенных пунктов суффикс ‘ough’ также может произносится очень и очень по-разному: Loughton (low-ton), Broughton (braw-ton), Woughton (woof-ton) и Loughborough…
английские кроссворды примеры, кроссворды на английском, американские кроссворды, как разгадывать английские кроссворды, сложности при решении английских кроссвордов
блог об изучении языков, блог об английском, блог об испанском, блог о французском, блог об итальянском, игра слов по-английски, оговорки, смешные английские выражения
Caucasian (то есть «кавказцы») — так оказывается называют белокожих людей (в противопоставлении чернокожим) в США и Великобритании. В Европе же это слово означает, как и в России, выходцев с Кавказа.