Category Archives: Французский язык

Дайджест находок №28

Дайджест находок №28
Сложно поверить, но это испанская актриса... Charlotte Vega

Сложно поверить, но это испанская актриса… Charlotte Vega

Английский

Я довольно редко рассказываю о всяких сервисах для изучения какого бы то ни было языка, потому что с моей точки зрения, все они на одно лицо… Кроме Gymglish! Вот он классный. И вы можете быть уверены, что пишу я о нем просто потому, что он понравился лично мне, а не потому, что кто-то мне за это заплатил 😉

Все задания строятся вокруг истории одной семьи парфюмеров, и как все хорошие истории, она просто затягивает! И хочется скорее сделать все упражнения, чтобы узнать, что же было дальше!

This American Life – Это самый популярный американский подкаст для широкой публики. Basically, просто истории из жизни простых американцев.

Читательница блога Оксана Кудрова об английских онлайн словарях: “Не могу пользоваться одним (только если очень ограничена во времени, но всё равно, когда появляется больше свободного, иду и ищу это слово в других словарях). Исторически сложилось у меня так, что сначала всегда иду в Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Из последней их доработки понравилась вставка с collocations. Плюс Оксфордского ещё и в чудных вставках-картинках по темам. Но на них натыкаешься наудачу (примеры тут http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/.. и тут http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/..).

В Collins люблю читать блог, и мне нравится их вкладка Thesaurus.

Cambridge dictionary подкупает билингвальными, неплохими, кстати, словарями, тот же English-Spanish. И главные их два достоинства для меня – указание уровня CEFR у многих слов и бесплатная возможность добавлять слова в списки, которыми ты управляешь (создаёшь, переименовываешь etc.)

Macmillan dictionary советую студентам уровня Pre-intermediate/Intermediate, особенно школьникам. У него более чёткая структура и хороший тезаурус по отдельным значениям.

And last, but not least, как говорится, Лонгман. Этот словарь даёт очень много хорошей озвучки примеров. И так как он много работает с корпусом, примеры у него отличаются от других (Кембридж и Оксфорд, как попугаи, часто друг с другом перекликаются по примерам)”.

Смотрите, какая необычная подборка английский слов! Тема Crime and Criminals

Испанский

  • Как мне понравился выпуск La alcaldesa на Radio Ambulante!

Это история Nélida, которая родилась и до 10 лет жила в своем посёлке в Андах, потом уехала в Лиму, пожила в Лондоне и в Нью-Йорке, и через 30 лет вернулась в свой посёлок и попыталась изменить жизнь к лучшему.

Идея Radio Ambulante очень напомнила мне журнал Veinte Mundos: рассказы про жизнь в разных странах Латинской Америки. Только вот когда я слушаю Veinte Mundos меня часто не покидает ощущение, что истории эти надуманы и высосаны из пальца. И всегдатв них всё хорошо, все молодцы, все предприниматели, изменяют сложную жизнь к лучшему. И к них получается!

А вот истории на Radio Ambulante настоящие!

И хотя упомянутый мной выпуск называется La alcaldesa, то есть “Женщина-глава региона”, на самом деле Nélida так и не стала la alcaldesa. Она проиграла выборы. И в этом подкасте она рассказывает о том, насколько коррумпирована политическая система в Перу, что везде мафия, что общество es muy machista и она была единственной женщиной из 8 кандидатов и т.д. Вот это про жизнь, вот это мне нравится!

  • Какая восхитительная подборка! Адаптированные книги и аудиокниги на испанском языке на Rutracker.
  • Блог и книга El español de la calle 
  • Domestika – Skillshare испаноговорящего мира. Всё хорошо, только вот подписку можно купить только сразу на год и стоит она 59 евро. Ну или можно покупать по отдельности каждый курс…
  • https://www.filmaffinity.com/es/main.html  испанский аналог imdb. Там очень удобно читать рецензии на фильмы на испанском. А потом писать свои рецензии на свою любимые фильмы. Предлагаю вам прочитать críticas на свой любимый фильм, записать себе несколько испанских слов/выражений или даже целых предложений и использовать их потом в своей рецензии.
  • http://coloquialmente.com/es – приблизиться к разговорному испанскому
  • Очаровательная испанская книжка – По крайней мере судя по тому, что можно прочитать в интернете. И перевод этого отрывка на русский.
  • Как понять Мадрид: пособие для путешественника от Arzamas Academy 
  • https://hablacultura.com/ – статьи об испаноязычном мире и культуре. Статьи озвучены дикторами из разных стран. Часть материалов на этом сайте бесплатная, часть – платная.
  • https://www.infoidiomas.com/ – агрегат языковых школ Испании, где можно пройти курс испанского языка
  • Словарь чилийского сленга

Французский

Для всех языков

Удивительно, но в этом дайджесте появятся ещё два сервиса для изучающих языки: preply.com и italki.com. Это сервисы, на которых можно найти преподавателя для онлайн занятий. Причем если italki – сугубо языковой, то на preply можно найти репетиторов по школьным и университетским предметам, программированию, искусству, актерской игре и т.д.

Буквально пару недель назад я как раз задумалась о том, что португальский мой завис на мертвой точке: говорить я совершенно не стесняюсь, говорю, но с огромным количеством ошибок, это раз. Два – у меня куча классных книг на португальском и про португальский, но нет желания их читать, потому что не с кем потом их обсуждать. И я решила, что найду себе преподавателя-португальца, и нашла) На italki)

https://interlinearbooks.com/ – необычный проект “субтитров” для книг

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео и статьи про Рождество в Европе

Видео и статьи про Рождество в Европе

20180102_111452

У меня уже есть один сборный пост про рождественские и новогодние традиции, но он и так уже очень информативный, поэтому то новое, что я узнала про эти праздники в 2017 году, я добавлю в этот пост. Read the rest of this entry

На одной волне

На одной волне

9e04cb5af7c60a7e2cfc69760f5e5207

Нравится мне выражение “быть на одной волне с кем-то”. Описывая мужу какую-нибудь новую знакомую я наверняка скажу: “Мы с ней на одной волне”. Или наоборот: “Мне с ней как-то совсем не о чем говорить. Она на другой волне”.
Занятно, что во многих языках есть это выражение: Read the rest of this entry

Мамы везде одинаковые

Мамы везде одинаковые

ob_8df238_si-tu-ne-ranges-pas-ta-chambre

Даже не помню, откуда мне пришла идея поискать, а что талдычат французские мамы своим детям. Оказалось, что то же, что и русские! На тему русских мам мне очень нравятся истории “наоборот” Григория Остера. В них дети – это маленькие взрослые, а родители – как бестолковые дети, всё время-то им надо про то напомнить, про сё, шарф колючий завязать перед выходом и т.д. Вот мой любимый пассаж:

Одна дочка взобралась на маленькую скамеечку, которая стояла в коридоре, под вешалкой, надела своему папе на шею новый тёплый шерстяной шарф.

Папа схватился за горло, закричал:

— Он колется!

— Ничего страшного, — сказала дочка. — От этого ещё никто не умирал. Зато не простудишься.

— Мне и так тепло.

— Хочешь опять с температурой лежать, как на прошлой неделе? Не капризничай. Колется — потерпишь.

— Он шею прокалывает. Не пойду в шарфе, — сказал папа и стянул шарф.

Дочка опять встала на скамеечку, снова надела шарф:

— Не пойдёшь в шарфе — значит, в отпуск с мамой в Ялту не поедешь. Мама поедет одна. Сама будет в море купаться. Без тебя. На пляже с ней будут чужие папы знакомиться, приглашать её на прогулки. А ты останешься дома. Весь отпуск просидишь, глядя в окно на дождливую погоду. Иди, на работу опоздаешь.

Папа вышел во двор, снял шарф, запихал в карман брюк. Шарф был длинный, в кармане не поместился, поэтому половина шарфа повисла, и кончик пополз за папой по асфальту. Дочка увидела в окошко, как папа уходит со двора, а шарф за ним тащится, позвонила папе на мобильный телефон.

— Ты зачем шарф снял?

— Я не снимал.

— Прекрати. Я в окошко всё вижу. Немедленно надень.

Вот я прямо помню, как мне надевали что-то колючее, я жаловалась, а в ответ слышала: “Ничего, потерпишь. От этого ещё никто не умирал” 😉

Так а что там с французскими мамами?

Couvre-toi, tu vas prendre froid – Оденься, а то замерзнешь (Bonnet, écharpe, gants, doudoune… il fait toujours trop froid pour les mamans !)

Et si tes copains se jettent d’un pont, tu le fais aussi ? – А если друзья твои будут с моста прыгать, ты что, тоже прыгнешь?

Ne parle pas la bouche pleine !– Не говори с набитым ртом

Tiens-toi droit, ton dos ! – Сиди прямо!

C’est bientôt fini cette comédie ? – Ну, скоро уже цирк этот закончится? (сколько ещё ты будешь тут слезы крокодиловы лить?!)

Viens ici tout de suite ! – Иди сейчас же сюда!

Je t’avais prévenu… – А я тебя предупреждала!

Arrête de renifler, mouche-toi ! – Хватит швыркать, высморкайся!

Mets pas tes doigts dans ton nez – Не ковыряйся в носу! Пальцы убери из носа!

Ton père c’est pas Rotschild – Папа у тебя не из Ротшильдов (мне говорили “Папа у тебя не Рокфеллер”)

Ton père est pas vitrier – папа у тебя не стекольщиком случайно работает? (когда ребенок стоит так, что загораживает то, на что смотрит человек)

Il faut que je te li dise en quelle langue pour que tu comprennes? – Тебе на каком языке надо сказать, чтобы ты уже понял?

Finis ton assiette,sinon je te la ressers demain au petit dej ! – Доедай, а то я тебе это же на завтрак дам!

Ne dis pas “j’aime pas”, tu n’as même pas goûté – Не говори “мне не нравится”, ты ведь даже не попробовал!

Mange ta soupe, ça fait grandir – Будешь есть суп, вырастишь большим

Tu n’avais pas des devoirs, toi ? – Вам что, домашнее задание не задали?

Attention ! Je compte jusqu’à 3… – Считаю до трех…!

Range ta chambre! – Уберись в комнате!

Viens mettre la table! – Иди накрой на стол!

Qu’est-ce qu’on dit ? – Что надо сказать? (подразумевается, что надо сказать “Спасибо”, “Пожалуйста” или что-то в этом духе)

Y’a pas de mais – Никаких “но”

И то, чего в моем детстве не было

Mange tes carottes, ça rend aimable… – Ешь морковку, она сделает из тебя вежливого человека

C’est pas Versailles ici – У нас тут не Версаль (когда ребенок оставил включенным свет)

On n’est pas à l’hotel ici – У нас тут не отель (когда ребенок не заправил кровать)

Pipi, les dents et au lit ! – букв. в туалет, почистить зубы и в кровать

On verra si tu es sage – букв. ну посмотрим, насколько ты умён (когда ребенку разрешают поступать так, как он считает нужным, но вообще-то родитель не одобряет эти действия)

Tu veux un bisou magique ? – букв. хочешь волшебный поцелуй? (я даже не поняла, о чем это?) А так говорят, когда ребенок ударился.

И парочка чудесных видео в тему


А что вам говорили в детстве? И что вы говорите теперь своим детям?)

 

Французский онлайн киноклуб Cinoche

Французский онлайн киноклуб Cinoche

ledinerdecons

Я уже второй месяц участвую в онлайн киноклубе Cinoche*. Его организовала чудесная Эльвира, автор страницы Французский. Языковые и культурные открытия

В прошлом месяце мы смотрела культовую французскую комедию Le dîner de cons, в этом месяце наша группа (уровень В2) смотрит Qu’est-ce qu’on fait au Bon Dieu. Read the rest of this entry

Лингво-открытия: flat lay, corral, mejorando lo presente, le livre d’or

Лингво-открытия: flat lay, corral, mejorando lo presente, le livre d’or
That's a flat lay

That’s a flat lay

Французский

Летом я была в Бельгии, где помимо всего прочего узнала, что Flemish (фламандский) and Dutch (голландский (!), не датский) – это один и тот же язык. Точнее фламандский, на котором говорят в Бельгии, это один из диалектов/вариантов голландского.
А в Бельгии, как вы знаете, говорят на фламандском и французском.
Из французского за те выходные я узнала выражение le livre d’or – книга отзывов. Read the rest of this entry

У каждого языка своя логика

У каждого языка своя логика
Вот как может быть так, что по-португальски mala - это и "чемодан" и "малюсенькая женская сумочка"?!

Вот как может быть так, что по-португальски mala – это и “чемодан” и “малюсенькая женская сумочка”?!

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности.

Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации.

NqkRFMWUOZQ

Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию.

“Ты правда хочешь, что бы я сейчас пошла на улицу? Просто выходить вечером одной…”

Русские ответили: “это опасно”, испанцы: “мне страшно”. Read the rest of this entry

Мои любимые фильмы – Bienvenue chez les ch’tis! и Did you hear about the Morgans?

Мои любимые фильмы – Bienvenue chez les ch’tis! и Did you hear about the Morgans?

71bddbd556913fab6f179c4d6cb1d1a7

Почему в моем блоге до сих пор нет поста про мои любимые фильмы, не понимаю!

Предупреждаю сразу, кино для меня – это развлечение, это для удовольствия, поэтому моим любимым фильмом вряд ли могла бы стать драма или триллер.

Eh voilà, мой любимый фильм, который я пересматривала уже не помню сколько раз – Bienvenue chez les ch’tis. Смотрели? Read the rest of this entry

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

EGU_cover_9780521189392

Если вы когда-нибудь учили английский язык вне российской школы, то скорее всего вы использовали учебник Raymond Murphy English Grammar in Use. На левой страницы правила, на правой – упражнения для их тренировки. Учебник золотой! Теперь он есть в электронном виде для планшетов и в виде приложения для планшетов и телефонов. И, пожалуй, это даже удобнее, чем печатная версия. Отличный бонус – озвученные тексты. Обязательно установите и попробуйте сами! Первые пять или шесть уроков бесплатные.

9780521675802

Не все знают, что есть ещё Essential Grammar in Use того же автора. Как преподаватель английского могу сказать, что подавляющему большинству людей, которые учат английский, больше знаний по грамматике, чем дает эта книга, и не нужно. Синенький учебник (просто English Grammar in Use) это уже тонкости. Конечно, не помешает их знать, но если вы только в начале свое “английского” пути, то Essential Grammar in Use – это самая нужная и полезная для вас книга.

Read the rest of this entry