Category Archives: Французский язык

Спать на боку, на спине и на животе

Спать на боку, на спине и на животе

Узнала сегодня как сказать по-португальски “спать на спине” и “спать на боку”.
Спать на боку – dormir de lado, очень похоже на русский
А вот “спать на спине” по-португальски “спать животом вверх” – dormir de barriga para cima.
Eu costumo dormir de lado, e vocês?

Испанцы тоже отличились. У них спать на животе называется “спать ртом вниз” – dormir boca abajo. А на спине иногда называют dormir boca arriba или просто dormir de espaldas. Read the rest of this entry

Современный метод учить слова (сайты и каталоги)

Современный метод учить слова (сайты и каталоги)

До чего же раньше было тяжело достать аутентичные материалы! До сих пор помню, как ещё лет семь назад я привозила с собой из путешествий стопку журналов и книг, потому что купить в Питере что-либо кроме книг покрывшихся плесенью классиков было невозможно.

А сейчас я использую сайты и каталоги магазинов. Тему “Одежда” я изучаю в приложении (на телефоне) Zara, а “Дом” – Zara Home (это я просто очень люблю Зара). Ikea, вот ещё вариант). Эти магазины для всех стран есть (ну или почти), просто меняйте в адресной строке es (zarahome.es) на pt (zarahome.pt)))

Вот сайты нескольких больших супермаркетов, на которых вы сможете найти и скачать каталоги из любой точки мира и “листать” их сколько душе угодно) Read the rest of this entry

История вещей: плакат Keep calm and carry on

История вещей: плакат Keep calm and carry on

Я люблю узнавать историю каких-то культовых вещей.

Очень мне в этом помогает французская программа Karambolage и французский журнал écoute

.Недавно вот узнала, что мой сын делит имя с белой майкой🤦‍♀️ Read the rest of this entry

Утро вечера мудренее

Утро вечера мудренее

Разные культуры по-разному предлагают отложить решение важного вопроса на следующий день.

Русские говорят “Утро вечера мудренее“.

Испанцы предпочитают “посоветоваться с подушкой” – Voy a consultarlo con la almohada. Mejor consúltalo con la almohada.

Англичане, американцы и португальцы тоже выбирают “поспать на этом” – I’ll sleep on it, Vou dormir sobre o assunto.

Французы считают, что “ночь принесёт совет” – la nuit porte conseil

Давай! или как подбодрить на разных языках

Давай! или как подбодрить на разных языках

По-русски, когда мы хотим кого-то подбодрить, мы говорим “Давай!”. Представьте ребенка, например, который никак не решается скатиться с горки. “Давай! Давай!”, говорим мы ему!

Англичане скажут Come on! You can do it! Just do it!

Испанцы – ¡Venga! ¡Vamos allá! ¡Dále! (Латинская Америка)

Португальцы скажут – Força!

Французы – Allez! Vas-y!

И когда ребенок таки скатился, ему скажут

Молодец!

Well done!

¡Bien! ¡Qué bien! ¡Has hecho muy bien!

Boa! Muito bem!

Très bien! Bravo!

Французские ругательства

Французские ругательства
У Сакре-Кёр довольно интересная история, вы знали?

А я, когда заходит речь о Сакре-Кёр, всё время вспоминаю, что слово sacré – это не только “священный, святой”, но ещё и ровно наоборот – “проклятый, чёртовый”.
В разговорной речи sacré перед существительным выполняет роль усилителя – un sacré bavard – ужасный болтун; а также может является синонимом для foutu, fichu – un sacré rhume – чёртов насморк, un sacré brouillard – проклятый туман, ни черта не видно и т.д.
В этом значении sacré превращается в un injure – ругательство.
Вот о подобных словах я и хотела поговорить в этом посте.
Одно из самых употребительных слов – putain (букв. проститутка). Его используют, что называется à tout bout de champs (сплошь и рядом).

Со стороны кажется, что французы очень много ругаются. И это настолько нормально, что даже по телевизору вы услышите merde, bordel, putain, connard etc.

Вот предпочитаемые водителями словечки на дороге


Очень занятно: в этом видео Пол рассказывает о том, что многие ругательства во французском языке связаны с проституцией, а вот в Квебеке – с церковью. В Квебеке они так и называются: les sacres.

Dényzée расскажет всё о ругательствах в Квебеке

А ещё в номере Ecoute за февраль 2019 года была подборка основных injures et insultes с пояснениями. Вот она

Download (PDF, 9.22MB)

А на сайте журнала есть небольшой тест на французские ругательства

И ещё хочу поделиться вот таким смешным видео

Часть из того, что они говорят

Tu as vraiment une tête de cul.

J’oublie pas un visage mais pour toi je vais faire une exception.

Quelle merde!

Grosse merde, quoi.

Il avait une tête de bon gros lâche (трус)

C’est un vrai bouffon, lui.

Avoir une verre d’eau chaude à la place du cerveau.

C’est pas le portrait craché de son père?

Quel petit fils de pute!

La même face de prout (=pet, пук ;)).

Un bâtard comme ça, j’aimerais bien avoir un.

T’es une grosse nouille (идиотка)

Tu as une belle peau de zob.

Quand tu parles, on a envie de te mettre dans un trou de balle.

Oui, mon balais à chiottes.

La copine, la connasse.

Elle me raconte des histoires tellement chiantes que j’ai l’impression qu’elle me lit l’annuaire (читает желтые страницы)

Allez te faire foutre.

Il te pisse à la raie.

C’est ça qu’il me faut. Un bon grenasse bien bouffe.

Je suis conne comme une valise

Je dois être mal torché tellement je pue.

Andouille de première voudrait rencontrer un sac à foutre pour partager l’instant barbare

Raclure recherche la gregnasse de sa vie

Cire de mouche désire s’engager a une tete de truit

En plus, il est super moche.

Ну и к слову merde невозможно не упомянуть сайт Vie de Merde, на котором люди рассказывают всякие histoires drôles et genantes.

Aujourd’hui, ma copine a pris rendez-vous chez une psy au hasard pour parler de notre vie sexuelle. Une anecdote sans incidence si elle n’était pas allée chez la mère de mon ex. VDM

Aujourd’hui, mon frère et moi demandons à nos parents s’ils voulaient une fille. La réponse de mon père : “Tu es un accident et pour ton frère, on voulait une fille mais on l’a gardé quand même. Le seul désiré ici, c’est le chien”. A côté, ma mère confirme de la tête. Merci de nous avoir gardés. VDM

Aujourd’hui, alors que j’étais nue, les pieds dans les étriers, le gynécologue me dit avoir oublié mon dossier au secrétariat. Après quelques minutes, je me penche pour voir où il en est. La porte était ouverte et de ma place je pouvais voir les gens dans la salle d’attente. VDM

Ещё одно интересное явление – la contrepèterie. Это такая своеобразная игра слов, всегда с сексуальным подтекстом. Говорят, что чтобы такая шутка удалась, должно быть обязательно три человека: тот, кто шутит, тот, кто понял и посмеялся и тот, кто с недоуменным видом спросил: “А что это вы сейчас сказали?”

Пример:

Quel beau métier, professeur! (Какая хорошая профессия – учитель!)

Если чуть переставить слоги, то получится… Quel beau fessier, prometteur! (Какая многообещающая задница)

Вот ещё примеры

Есть что добавить?)

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Если вы вдруг пропустили, то за сентябрь 2019 я опубликовала на YouTube

Как живет увлеченный лингвист – как это бывает, когда задумаешься про одно слово, тут же к нему подтягивается другое, а к нему третье…))

Как переводятся названия магазинов (Рив Гош, Л’Этуаль и другие) 

Другое название Лиссабона – я с удивлением открыла для себя альтернативное название Лиссабона

Три вопроса про испанский язык – 1. Зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знаки?, 2. Почему у некоторых слов женского рода артикль el (el agua, el hacha etc.), 3. Что такое “правило эсметанки”?)

Значение английских фамилий – на данный момент самое популярное видео на моем канале 😉

Очень нужный испанский глагол llevar – всегда, когда вам нужно сказать по-испански что вы уже какое-то время что-то делаете, вам нужен глагол llevar

Почитаем? How to babysit a grandad – предлагаю вам почитать вместе со мной одну милую английскую книжку

Испанский по фильмам. Dolor y Gloria – культовый испанский режиссер Педро Альмодовар недавно выпустил “Боль и слава”. Разбираем некоторые лингвистические моменты из диалогов

Я говорю на пяти языках – собственно, название говорит само за себя 😉

Французские слова, произошедшие от названий марок

Французские слова, произошедшие от названий марок


В этом видео Жеральдин очень интересно рассказывает про слова типа ксерокса, то есть слова, которые изначально (а может быть и до сих пор) обозначали марку, а потом стали употребляться для всех вещей этого типа, как уже упомянутый ксерокс 😉

Жаль только, что в 15-минутном видео всего пять слов:

un K-way – дождевик. Очень интересно, что слово это происходит от en cas où – на случай если (пойдет дождь). Нейтарльное слово для дождевика – un imperméable.

Очень смешной скетч Дани Буна про K-way

un sopalin – бумажное полотенце для кухни

un (stylo) bic – (шариковая) ручка

une carte bleu – кредитная карта

un opinel – карманный нож (нейтральное слово – un canif)

Про него есть вот такой видео из программы Karambolage

А я ещё нашла целый список! Read the rest of this entry

В каждом языке свои сложности…

В каждом языке свои сложности…

Have you ever been to Paris?

Вчера я ходила на собрание в детский сад* и очень внимательно слушала воспитательницу. Не потому, что она говорила что-то особо интересное, я прислушивалась к тому, как она это говорит. И уже не в первый раз я подумала о том, что в каждом из известных мне языков есть время или наклонение, которые а) западает при изучении, б) оказывается крайне нужным, как только вы открываете рот, чтобы что-то сказать в какой-то беседе.

Какая тут получаете загвоздка: эти времена и наклонения используются практически только в обычном ежедневном разговоре. Как ни изголяйся (а я очень пытаюсь на своих занятиях), но невозможно в формате уроков усвоить эти времена/наклонения также просто, как другие. Давайте смотреть конкретно в каждом языке.  Read the rest of this entry

Как живет увлеченный лингвист

Как живет увлеченный лингвист

Мадинат Аль-Захра — дворцовый город неподалеку от испанской Кордобы, объявленный наследием ЮНЕСКО. Его называют Средневековым Версалем. К сожалению, жизнь его была очень скоропостижна, а до нашего времени вообще дошли практически только стены. Но, сегодня у нас речь не о этом дворцовом комплексе, а о вихре связанных друг с другом слов, который породило слово áulico.

áulico (исп.) – связанный с королевский двором (relacionado a la corte): Medina Azahara, castellanización del nombre en árabe, مدينة الزهراء Madīnat al-Zahrā’ (“la ciudad brillante”),, fue una ciudad palatina o áulica que mandó edificar el primer califa de Córdoba, Abderramán III, a unos 8 km en las afueras de Córdoba en dirección oeste, a los pies de Sierra Morena.

Кстати про слово corte. Вы помните, что при изменении рода, значение тоже меняется?

La corte – “королевский двор”, а вот el corte – это существительное от глагола cortar – резать, поэтому el corte может быть “стрижкой” (Te va muy bien este nuevo corte de pelo), может быть “отключение электричества/газа/интернета/воды)”, а может быть “кроем”. И название универмагов El Corte Inglés – это как раз “английский крой”, потому что изначально это было маленькое швейное ателье (una tienda dedicada a la sastrería y la confección para niños).

А универмаги называются по-испански los grandes almacenes (именно так, только во множественном числе), а слово almacén, как и большинство других слов начинающихся с al-, арабского происхождения. означало «магазин, склад».

О, но ведь и слово магазин тоже арабского происхождения!

В русский оно пришло из французского через немецкий. И что самое неожиданное…. оно образовано всё от того же арабского mahzān​, который дал испанский almacén!

Это как раз то, что делает в своей книге The Etymologicon лингвист Mark Forsyth. Одна из моих самых любимых книг всех времен!