Category Archives: Французский язык

Les problèmes du quotidien – о ежедневных проблемах по-французски

Les problèmes du quotidien – о ежедневных проблемах по-французски

Вы знаете, как сказать по-французски “Опять молоко убежало!”, “Кран течет”, “Я вывихнула лодыжку”? Об этих и других небольших ежедневных проблемах по-французски в этом посте.

Les choses qui ne fonctionnent* pas dans une maison ou un appartement

На французский слово работать переводится как fonctionner или в разговорной речи marcher, если речь идёт о технике. Travailler – это работать на работе, а также учиться/заниматься.
Света нет. Наверное, отключили электричество – Les lumières ne fonctionnent pas. Il y a sûrement une panne de courant/une coupure* d’électricité.
Ручка двери отвалилась – La poignee de la porte s’est détachée.
На днях стиральная машинка сломалась. Придется мне теперь стирать вручную – L’autre jour la machine à laver est tombée en panne. Je vais devoir faire le linge à la main.
Труба течет – Ce tuyaux fuit.
Кран капает – Le robinet goutte.
В ванной потоп! Бери скорее швабру! – La salle de bain est inondée. Prends une serpillière, vite!
Раковина засорилась – L’évier est bouché.
Батарейки закончились. Надо их заменить. – Les batteries sont à plat. Il faut les remplacer.
О, черт! Этот стул сломан. Интересно, как это произошло – Oh, mince! Cette chaise est cassée. Je me demande comment s’est arrivé…
Мари всё время просыпает соль – Marie renverse toujours le sel.
Кто пролил кофе на новый белый ковер?! – Qui a renversé du café sur le nouveau tapis blanc.
Ой, я пролила вино. Надеюсь, оно не оставит следа на платье. – J’ai renversé du vin sur ma robe. J’espère que ça ne va pas tâcher.
Извини, кружка немного покоцанная. – Désolé, la tasse est un peu fêlée.
Молоко убежало! Опять! – Le lait a débordé. Encore une fois!
И пословица в тему: C’est la goutte qui fait déborder le vase. – Это последняя капля.

Les petits blessures de tous les jours

Я вывихнула лодыжку – Je me suis foulé la cheville.
Я порезалась когда чистила картошку – Je me suis coupé en épluchant les pommes de terre.
Я ударилась головой – Je me suis cogné. И тут смотрите как интересно, если не уточнено, какой частью тела вы ударились, то имеется в виду голова. Поэтому если вы ударились чем-то другим, надо уточнить – Je me suis cogné le pied.
Она упала и поцарапала коленки – Elle est tombée et s’est éraflé les genoux.
Я не могу повернуть шею (застудила нерв) – J’ai eu le torticolis.
У меня продуло спину – Je suis bloqué du dos.

Les autres problèmes

Мне очень жаль. Я поцарапала твою машину – Je suis vraiment désolé, j’ai éraflé ta voiture.
Она помяла машину (не сильно) – Elle a abimé sa voiture.
Машина не заводится. Наверное, аккумулятор сел. – La voiture ne démarre pas. Il se peut que les batteries sont vides.
Компьютер тормозит – L’ordinateur bug.
Каролина разбила экран телефона – Caroline a écrasé l’écran de son portable.
Я оставила ключи дома и теперь не могу попасть в квартиру – (по-французски выражается одной фразой) Je me suis enfermé dehors.
Часы остановились – L’horloge s’est arreté.
Часы спешат – L’horloge est en avance/avance.
Часы опаздывают – L’horloge est en retard/retard.
Casser – сломать, более емкий термин чем rompre.
J’ai cassé la machine à café – Я сломала кофе-машину. Нажимаю кнопку, а она не работает.
J’ai rompu la machine à café – Когда доставала тяжелое блюдо с верхней полки, оно выскользнуло у меня из рук и упало на кофе-машину. Машина разбилась. Собственно как и блюдо, en mille morceaux.

*coupure очень напоминает русское «купюра», правда? И во французском coupure также употребляется в значении «банкноты», только с уточнением – «мелкие купюры»(5 euros): Il a été payé en petites coupures.

(не)Детские сайты на французском

(не)Детские сайты на французском

Я очень-очень люблю сайт Un jour une actu. Их слоган – Actualité à hauteur d’enfants, что значит примерно “Новости на уровне детей/на детском уровне”. Что бы ни происходило в мире, они берут и объясняют это: что такое глобальное потепление, почему была первая мировая война, что такое диабет, почему дети рождаются раньше срока и так далее и так далее. Большинство объяснений сопровождаются вот такими классными роликами:

Я не случайно добавила сюда ролик про Новую Каледонию. Дело в том, что Новая Каледония – тоже часть Франции, и вот недавно у них был референдум: “Отделяться от Франции или нет?”. И статья начинается так: Read the rest of this entry

Я давно тебя не видела!

Я давно тебя не видела!

На днях мы пришли пить кофе в наше любимое кафе. У кофемашины стоял официант, которого я уже давно не видела, о чем я и собралась ему сообщить:

Não te vi durante muito tempo! Read the rest of this entry

Что почитать по-французски: David Foenkinos

Что почитать по-французски: David Foenkinos

Я люблю покупать небольшие французские книжки в мягкой обложке. Первая иностранная книга, которую я прочитала от начала и до конца была как раз такая. Это был роман Et si c’était vrai.

Теперь настала очередь Давида Фоенкиноса. Je vais mieux я прочитала за два перелета: из Лиссабона в Амстердам и обратно. У него очень легкий слог и он увлекательно пишет. Read the rest of this entry

Как запоминать иностранные слова?

Как запоминать иностранные слова?

Peite Polyglot описала целых 23 метода для запоминания иностранных слов. Проблема в них только одна – они все не волшебные. Какой бы метод вы не выбрали, придется прикладывать усилия.

Я уже давно специально не учила новые слова, но после поездки во Францию мне захотелось значительно увеличить свой словарный запас во французском. Я в целом очень люблю писать (слова в три колонки), но проблема в том, что потом у меня руки не доходят взять эту тетрадку и повторить слова. Поэтому в этот раз я снова обращаюсь к приложению Anki. Мне нравится, что я могу заполнять карточки на компьютере (а я обычно пишу большие примеры к словам), а просматривать я буду уже с телефона. Плюс мне безумно нравится, что частота показа слова зависит от того, насколько я уже хорошо его выучила.  Read the rest of this entry

100 французских выражений из мира религии

100 французских выражений из мира религии

Я давно хочу почитать Библию, но всё никак руки не доходят. Чтобы не возникло недопониманий: я – агностик, и почитать Библию я хочу исключительно из культурных соображений. Отсылки к Библии встречаются везде! В книгах, фильмах, живописи! И всё время приходится идти и читать по кусочкам о чем речь идет в этот раз.
И вот в очередной раз вместо* того, чтобы взять оригинал, я пошла обходным путем и купила “100 французских выражений из мира религии”. Read the rest of this entry

Международный День Шоколада

Международный День Шоколада

Я совершенно случайно узнала, что сегодня, 7 июля, Международный День Шоколада. Для кого-то это повод позволить себе экстра плиточку шоколада, но для нас, изучающих иностранный язык, это повод посмотреть видео так или иначе связанные с шоколадом. Поехали! Read the rest of this entry

Зачем нужен преподаватель-носитель и где его найти?

Зачем нужен преподаватель-носитель и где его найти?

Примерно через полгода проживания в Португалии я почувствовала, что мне нужен преподаватель-носитель. Зачем? Потому что делать грамматические упражнения в книжке – это одно, а формулировать предложения в ежедневных ситуациях – другое. Я уже много могла сказать, но была уверена, что говорила я не по-португальски. Португальскими словами, это да, но не так, как сказали бы это сами португальцы. А хотелось как португальцы)

И тогда я вспомнила про italki. Я давно знала про эту социальную сеть. Мне очень нравилось и нравится приложение “Блокнот” – вы пишите текст на изучаемом языке, публикуете его в “Блокноте”, а носители языка его проверяют и поправляют. Удобно и бесплатно.

Italki, как и другие языковые социальные сети, раньше позиционировался как место, где можно найти носителей для языкового обмена. Они с вами говорят на языке который вы учите, вы с ними на своем (который они учат). На словах всё здорово, но в реальности мне так никогда и не удалось найти языкового партнера/партнершу, хотя я и пыталась*. Поэтому для усовершенствования своего португальского я сразу стала искать профессионального преподавателя.

Мне очень понравилось, что преподавателей действительно много, и сначала ты выбираешь, нужен ли тебе преподаватель сообщества (то есть просто носитель языка, которые не обязательно имеет лингвистическое образование) или профессиональный преподаватель. Дальше можно выбрать страну, сколько человек берет за занятие и по каким направлениям готовит (это касаемо профессиональных преподавателей).

Важный момент с оплатой: это очень удобно, что все вопросы по оплате italki берет на себе. То есть вы кладете деньги на свой italki счёт, а italki уже сам переводит деньги преподавателям. Это правда очень удобно, потому что не у всех есть PayPal, а как перевести деньги на заграничный счет из России я даже и не знаю.

Я в тот же вечер нашла преподавателя и с тех пор с огромным удовольствием с ним занимаюсь.

А ещё недавно я вдруг подумала: “А почему, собственно, мне не проделать то же самое с французским? И как мне раньше такая мысль не приходила в голову?”. Дело в том, что единственный аспект французского, который у меня довольно сильно хромает – это говорение, что, конечно, вовсе не странно, потому что у меня никогда в жизни не было возможно говорить (долго и на разные темы) по-французски. Раз не было такой возможности, надо её себе обеспечить. Что я и сделала, и переодически встречаюсь теперь с непрофессиональным преподавателем французского просто поболтать о том о сем по-французски.

Я считаю, что искать преподавателя носителя имеет смысл тогда, когда вы уже имеете грамматическую базу и некий словарный запас. Если говорить про уровни, то я бы сказала, начиная с уровня B1 или Intermediate. По моим ощущениям грамматику очень сложно воспринимать на любом другом языке кроме родного, по крайней мере поначалу. А вот когда грамматическая база уже есть, становится гораздо проще.

Если вы уже пользуетесь italki или другой языковой сетью, расскажите, пожалуйста, о ваших впечатлениях!

При регистрации по этой ссылке italki подарит вам 10$ при первой покупке.

Про материнство по-французски

Про материнство по-французски

К разговору про материнство мне хочется добавить вот такую картинку. Мамы маленьких детей поймут 😉

С одной студенткой мы стали разбирать французскую тему La matérnité, материнство, и я в очередной раз обратила внимание на слова с корнем – couche-. Read the rest of this entry

Дети отвечают на вопросы и задают вопросы взрослым

Дети отвечают на вопросы и задают вопросы взрослым

Мне нравятся радио-программы, в которых дети отвечают на какой-нибудь вопрос. У детей всегда такие неожиданные ответы!

На испанском радио есть программа Los niños y Jimeno siempre dicen la verdad. Некоторые выпуски доступны на YouTube

На португальском радио – Eu é que sei

К сожалению, я не знаю ни одной подобной программы на французском. Если вы знаете, напишите, пожалуйста, в комментариях!

Зато на французском я знаю целых три программы другого типы: дети задают какой-то вопрос, а взрослые очень понятно и без лишних деталей отвечают.

Во-первых, это Un jour Une actu – ежедневные видео, которые перекликаются с тем, что происходит в мире. Это своеобразные “новости на детском уровне”. Обожаю!

France Info Junior

Les Petits Bateaux 
Jeunes (et moins jeunes !) peuvent poser toutes les questions possibles et imaginables au 01 56 40 43 57… Chaque dimanche, des spécialistes passionnés et passionnants y répondent.