Category Archives: Французский язык

Немецкий язык, Полиглот и клубника

Немецкий язык, Полиглот и клубника

Недавно подруга рассказала мне, как она начала бегать: «Я смотрела какой-то пост-апокалиптический фильм, где зомби преследуют последних выживших человек, и я вдруг подумала, а смогла бы я убежать от зомби? Они, конечно, двигаются небыстро, зато не останавливаются. А у меня как с выносливостью?» И побежала. И бегает уже полтора года…

К чему это я? К тому что никогда не знаешь, куда и каким ветром тебя занесет. 

Пару недель назад я обнаружила, что все-таки живет во мне полиглот*. Я читала испанский журнал Ecos и поймала себя на мысли «Ну разве может быть, что кому-то что-то здесь может быть непонятно?! Тут же все так понятно написано!» И мне вдруг страшно интересно стало интересно почитать что-то такое, где я мало того, что не понимаю, так ещё и не могу догадаться о значении слова по соседним словам.  Read the rest of this entry

Люди, которых уважают французы

Люди, которых уважают французы

Каждый год французская газета Le Journal du Dimanche публикует рейтинг Les personnalitées préférées des Français, самые любимые французами личности (я бы написала знаменитости, но у этого слово явно есть негативный оттенок). В 2018 году список возглавили: Жан-Жак Голдман, Омар Си, Дэни Бун, Килиан Мбаппе и Тома Пескет. Вам знакомы эти имена?

Расскажу про первую пятерку. Read the rest of this entry

Французский фильм Le goût des merveilles

Французский фильм Le goût des merveilles
Французский фильм Le goût des merveilles

Я пока не встречала таких уютных и очаровательных фильмов, как французские. Есть у них совершенно особый и неповторимый шарм и очарование. Их смотришь и становится как-то тепло и уютно.
Например, фильм “Анонимные романтики” такой.

А недавно я посмотрела другой чудесный фильм – “Вкус чудес”. В нем играет одна из моих любимых французских актрис, Виржини Эфира и незнакомый для меня Бенжамин Лавернь. Read the rest of this entry

Французские комиксы и графические романы

Французские комиксы и графические романы

Около года назад я открыла для себя мир французских комиксов и графических романов.
“Что такого особенного во французских комиксах? И в других странах есть комиксы”, скажете вы.
Подробно я объясняю всё в этом видео, здесь же лишь скажу, что да, в других странах тоже есть комиксы, но только французы и бельгийцы сделали из комиксов le neuvième* art (девятое искусство)

Read the rest of this entry

Журналы для изучающих французский

Журналы для изучающих французский

Некоторые время назад я задалась вопросом “А какие журналы есть для изучающих французский язык?”

“А зачем нужны какие-то специфичные журналы для изучающих язык?”, спросите вы. “Есть куча французских газет, журналов и чего бы то ни было онлайн, зачем обязательно для изучающих язык?!”

А потому что все публикации для французов используют своеобразный, известный только франкофонам код. Я говорю, конечно, про всякие отсылки к детским сказкам, известным поговоркам, известным личностям и т.д.

А вот тексты в спец. журналах для изучающих французский написаны как раз с учетом того, что вы этого культурного кода не знаете. В этом нет ничего страшного и ничего зазорного. Это просто факт.

Я, например, читаю сейчас обзорные статьи про новые регионы Франции. Помимо количества жителей, основных городов и чуть-чуть истории, там рассказывается ещё чем тот или иной регион знаменит. Вот в каком обычном журнале для французов вы такое найдете? Французы и так знают, что в Бретани пекут блины, а в Бордо готовят каннеле. Read the rest of this entry

Философия во французских школах

Философия во французских школах

В последнем классе французской школы появляется новый предмет – философия.

“Ну и что, мало ли, что там появляется”, скажете вы. “У меня тоже философия была, правда в университете”.

И я бы с вами согласилась, если бы не цель, ради которой эти уроки организуются.

Почитайте сами, если читаете по-французски:этот небольшой текст из учебника для изучающих французский Edito B1.

Там написано, что предмет философия появляется, чтобы вырастить думающих граждан, которые потом будут голосовать и будут строителями своей жизни и мира вокруг. Необычно, подумала я…

Выпускной экзамен в школе называется bac, и в интернете можно найти много подготовительных тестов. Предлагаю вам проверить свои знания в философии!

У меня есть вот такое издание, могу вам прислать.

Из инстаграмма одного преподавателя французского я узнала, что есть например книга, в которой философские вопросы разбираются на примере Star Wars. Жаль, я совсем не фанат.

Зато я фанат Гарри Поттера. И, поискав буквально две секунды, я нашла уйму ссылок по теме Harry Potter et philosophie. Например, http://www.madmoizelle.com/harry-potter-philosophie-270797

Appel du 18 juin – Речь 18 июня

Appel du 18 juin – Речь 18 июня

Charle de Gaulle зачитывает свою речь в правом нижнем углу

18 июня 1940 года Шарль де Голь призвал французов бороться против захвативших страну нацистов.

Quoi qu’il arrive, la flamme de la résistance française ne doit pas d’éteindre et ne s’éteindra pas

Что бы ни случилось, пламя французского сопротивления не должно потухнуть и не потухнет. 

Предлагаю вам прочитать разворот из книги Les Tops de la France про этот день и его значение

envahir – вторгаться, оккупировать

les envahisseurs – захватчики

déclarer la guerre à qn – объявить войну кому-то

attaquer – атаковать

battre – поражать

vaincre (p.p.) vaincu – побеждать

capituler – капитулировать

lutter contre – сражаться против

résister l’ennemi – сопротивляться, противостоять, не поддаваться

la résistance* – сопротивление

l’armistice – перемирие

s’entedre avec – находить общий язык с кем-то

la politique de collaboration – коллаборационизм

prendre des mesure contre qn – принимать меры против кого-то

débarquer – высаживать (о военных)

le débarquement – высадка

renseignement – разведывательные данные

sabotage – саботаж

attentat – покушение

avoir recours au marché noir – пользоваться черным рынком

se réfugier quelque part – укрыться где-то

*Также la résistance – это “выносливость” и “стойкость” и интересно, что основное блюдо, le plat principale, называется также по-франццузски le plat de résistance.

Французские фразы для разговора об изучении/знании языков

Французские фразы для разговора об изучении/знании языков


Сегодня предлагаю посмотреть на французские фразы, которые используются, чтобы сказать “Мне легко даются языки”, “Я подзабыл испанский”, “Она свободно говорит на 5 языках”.

Иметь/не иметь способности к языкам

être doué pour les langues – у него есть способности к языкам

avoir des facilités avec les langues – ему легко даются языки

avoir des difficultés avec les langues – ей тяжело учить языки

avoir le don des langues – у неё талант к изучению языков

Плохо говорить

baragouiner – произносить французские слова на английский манер в надежде, что это сработает 😉

Тут же хочется упомянуть фразу chanter en yaourt – подпевать песне на иностранном языке, особенно на английском, особо не зная слова

 

Говорить по-французски как испанская как испанская корова, parler français comme une vache espagnole, пожалуй, одно из моих самых любимых выражений во французском языке! Никто точно не знает, откуда оно произошло. В одной из версий предполагается, что изначально это было parler français comme un Basque espagnole. Ну и конечно это значит “ужасно говорить по-французски”.

avoir des bases en… – я знаю азы, имею базовые знания в каком-то языке

avoir des notions en anglais – тоже самое

 

parler un anglais approximatif – я плохо, но говорю по-английски

il l’a dit dans son anglais approximatif –  Он это сказал на своём не очень хорошем английском

se débrouiller en – уметь сказать то, что ты хочешь сказать; быть способным донести свою мысль

Je me débrouille en portugais – Я в португальском не специалист, но идею свою донести могу.

Хорошо говорить

maîtreser une langue – очень хорошо знать язык, можно даже сказать в совершенстве (хотя есть ли такие люди, которые знают язык в совершенстве…?)

Из предложений работы:

Vous maîtrisez parfaitement l’anglais – вы отлично владеете английский

La maîtrise de l’anglais est un plus sur le poste. – Знание английского будет бонусом.

parler (une langue) couramment – говорить свободно

Je parle l’espagnol couramment – Я свободно говорю по-испански.

 

Mon français est rouillé – Я давно не говорил по-французски и подзабыл его (букв. французский заржавел)

 

avoir un accent – иметь акцент

son accent est fort, prononcé – иметь сильный акцент

 

Je ne comprends rien quand il parle – Я ничего не понимаю, когда он говорит

Je pige rien (разг.) – Вообще не врубаюсь

C’est incompréhensible – Это невозможно понять

C’est du chinois pour moi  – Совершенно не понимаю (это для меня как китайский)

 

Je suis bloqué – Не могу вспомнить

ça ne me vient pas – Не могу вспомнить

J’ai un trou

J’ai un blanc

J’ai ce mot sur le bout de la langue… – У меня это слово на кончике языка…

Знаете ещё выражения по теме? Обязательно напишите в комментариях!

Французский сериал про родителей и детей

Французский сериал про родителей и детей

Когда-то давным-давно я нашла на сайте французского канала France 2 сериал Fais pas ci, fais pas ça (не делай этого, не делай того). Он мне сразу понравился. Две совершенно разные семьи: консервативые les Lepic и продвинутые les Bouley. Они живут по соседству и несмотря на то, что они разные, они неплохо ладят и часто они сталкиваются с одними и теми же проблемами.

Мне он нравится потому, что я очень часто узнаю в персонажах себя, своих родителей, мужа, детей. ça me parle, что называется))

Read the rest of this entry

Французская лексика: повышение

Французская лексика: повышение

Тема “Работа” настолько обширна в любом языке, что предлагаю разбирать её по частям. Например, посмотреть это видео из мини-сериала Martin. Sexe faible, в которой они говорят про повышении. Read the rest of this entry