Category Archives: Португальский язык

Португальские выражения из мира рекламы

Португальские выражения из мира рекламы

9789898818089_1436271762

Я привезла из Португалии очередную книжку про идиоматические выражения. В португальском языке, конечно.

Всё-таки португальцы любят свой язык. Как я это узнала? Да хотя бы потому, что книга стояла в нескольких магазинах на полке с бестселлерами. Она сразу привлекла мое внимание своей яркой обложкой. Я краем глаза отметила для себя, что она на португальском, а так как я не собиралась читать никаких книг на португальском (еще с прошлой поездки есть непрочитанные ;), то я особо не вчитывалась в то, что написано на обложке.

А в последний день в Португалии (в третьем по счету книжном магазине) я всё-таки решила прочитать, о чем же этот очередной бестселлер. Фраза E outras 270 expressoes que usamos no dia-a-dia sem saber a sua origem меня сразила. Read the rest of this entry

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

girlglasses

Я часто слышу: “Я учил английский в школе, потом в университете, на курсы еще ходил и даже с репетитором занимался. А всё без толку! Всё равно, если приходится объясняться, двух слов связать не могу. Ну почему я никак не могу выучить английский?!”

Ответ очень прост, но для многих почему-то не очевиден. Вы не можете выучить английский, потому что он вам не нужен. Да, вот так просто.

Это как учиться скорочтению, когда мало читаешь. Вы никогда не научитесь читать быстро, если не будете постоянно практиковаться. Read the rest of this entry

Multilinguablog podcast и Russian Language podcast теперь в iTunes!

Multilinguablog podcast и Russian Language podcast теперь в iTunes!

Ура! Мне наконец-то удалось сделать так, чтобы Multilinguablog podcast и Russian Language podcast были доступны через iTunes! Под названием Multilinguablog будут появляться подкасты об иностранных языках, а в Russian Language Insight – подкасты для изучающих русский как иностранный.

Про память и слонов

Про память и слонов

evernote

Вам знакома программа и приложение для заметок Evernote? Слоган этой компании – Помни всё. Как думаете, почему символом служит слон? Я тоже задумалась, но только на секунду, потому что уже в следующую секунду я вспомнила испанское выражение tener memoria de elefante – то есть обладать огромной памятью. И французы тоже считают, что у слонов отличная память

memoiredelephant

И португальцы

DSC00153

Read the rest of this entry

Нельзя войти в одну реку дважды

Нельзя войти в одну реку дважды

river

Некоторые жизненные обстоятельства заставили меня вспомнить поговорку “Нельзя войти в одну реку дважды“. Давайте посмотрим, как она звучит… Read the rest of this entry

“Просто как дважды два” по-английски, испански, французски, португальски и немецки

“Просто как дважды два” по-английски, испански, французски, португальски и немецки

piece of cake

Есть все-таки такие области, в которых мужчины ничего не понимают. В родах, например.

“Да, что там рожать-то, ничего особенного! Уже миллионы лет все рожают. Это же просто как дважды два*

Вот на эти два выражения “не представлять особой сложности” и “быть простым (как дважды два)” я бы и хотела посмотреть в других языках. Read the rest of this entry

Readlang – замечательный помощник для изучающих иностранные языки

Readlang – замечательный помощник для изучающих иностранные языки

readlang

Если вы постоянно что-то читаете на изучаемом языке в броузере, то вам обязательно стоит попробовать установить расширение Readlang.

Что вообще такое расширение для броузера? В нашем случае это такая программка, которая преобразует любую страницу в кликабельный текст, то есть вы можете кликнуть мышкой на любое слово, и слово тут же переведется. Read the rest of this entry

“Льет как из ведра” по-испански, английски, французски и португальски

“Льет как из ведра” по-испански, английски, французски и португальски

IMG_20140623_161237

В Петербурге льет как из ведра. Я слышала, что в Москве тоже.

Самое время узнать, как сказать об этом по-английски, французски, испански или португальски.

Read the rest of this entry

“Притворяться глухим” по-английски, испански, французски и португальски

“Притворяться глухим” по-английски, испански, французски и португальски

Периодически я беру привезенную из Португалии книгу Expressoes con historia и с удовольствием ее перечитываю. На днях мое внимание зацепил рассказ про выражение fazer ouvidos de mercador (прим. притворяться, как будто слух у тебя как у торговца), то есть “притворяться глухим”. Вот эта история:

IMG_20140529_071911 Read the rest of this entry

“В подметки не годится” по-испански, французски, португальски, английски и итальянски

“В подметки не годится” по-испански, французски, португальски, английски и итальянски
В португальской версии не достают до пятки

В португальской версии не достают до пятки

Давайте начнем с русского языка. Мы говорим “в подметки не годится”. Что такое “подметка”? Это часть обувной подошвы до каблука:

Подмётки на сапогах были истёрты, и огромные дыры на каждом сапоге зияли тёмными пропастями.

То есть мы имеем в виду, что мы настолько плохи в чем-то, что для того человека, который в этом деле хорош даже подметки “из нас” не подошли бы.

По-испански говорят Juan no le llega a la suela de los zapatos a ese bailarín. То есть буквально, Хуан не достает этому актеру балета до подошвы.  Read the rest of this entry