Category Archives: Португальский язык

На одной волне

На одной волне

9e04cb5af7c60a7e2cfc69760f5e5207

Нравится мне выражение “быть на одной волне с кем-то”. Описывая мужу какую-нибудь новую знакомую я наверняка скажу: “Мы с ней на одной волне”. Или наоборот: “Мне с ней как-то совсем не о чем говорить. Она на другой волне”.
Занятно, что во многих языках есть это выражение: Read the rest of this entry

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível
У нас всё также солнечно и прекрасно)

У нас всё также солнечно и прекрасно)

Нужно мне тут было запечь каштаны. Делать это можно на сковородке, а можно в духовке. Для этого мне нужно было купить бумагу для запекания. А стоит сказать, что многие товары в этой части Европы производятся одновременно для португальского И испанского рынка, поэтому практически на всех товарах надписи одновременно на двух языках. И вот что интересно конкретно с бумагой: португальцы обратили внимание на то, из чего бумага сделана, поэтому по-португальски это papel vegetal (растительная бумага); испанцам же важнее, для чего эта бумага используется, поэтому по-испански она называется papel para hornear (как по-русски, “бумага для запекания в духовке”)

Read the rest of this entry

Осень в Португалии значит – каштаны!

Осень в Португалии значит – каштаны!

20171104_121319 (1)

11 ноября в Португалии – день São Martinho, Святого Мартиньо. Всю неделю до праздника в садах и школах детям рассказывали легенду про Сау-Мартиньу и Марию Каштанью. В двух словах: жил-был кабальеро по имени Мартинью. Как-то раз холодным осенним днём встретился ему на дороге весь продрогший бедняк, и Мартинью отдал ему половину своего плаща. Небо разверзлось и вышло солнце = произошло чудо. “Бабье лето” называется по-португальски поэтому o verão de São Martinho, и, вы будете смеяться, но сегодня, 11 ноября 2017 года, и вправду очень теплый день. На солнце можно запросто ходить в футболке и шортах!

Я уже для себя определила, что когда на улицах начинают жарить каштаны, значит всё, по-настоящему наступила осень.

Em Portugal, o Outono e a chegada definitiva do tempo frio são comemorados no dia 11 de Novembro, Dia de São Martinho. Neste dia, um pouco por todo o país, comem-se sardinhas, assam-se castanhas, bebe-se vinho novo e água pé. Familiares e amigos reunem-se à volta de uma fogueira ao ar livre… Read the rest of this entry

Детские слова в португальском

Детские слова в португальском
Eu e os meus filhos

Eu e os meus filhos

В португальском языке много слов для обозначения детей. Правда много. Ну или по крайней мере больше, чем в других известных мне языках.  Read the rest of this entry

Португальские слова в историях

Португальские слова в историях
Думаю, что иногда вполне можно начать пост и со своей фотографии ;)

Думаю, что иногда вполне можно начать пост и со своей фотографии 😉

  • Очень нравятся мне португальские слова sozinho (один, в одиночестве) и um bocadinho (немного). Нравятся потому, что по форме они уменьшительно-ласкательные, но в речи у них совершенно нет такого оттенка.

Read the rest of this entry

Очень нужный португальский глагол ficar

Очень нужный португальский глагол ficar


20170629_180612

Небольшая предыстория:

Мой младший сын стал ходить в бассейн вместе с другими детками из своего садика. И вот, в день первого “заплыва”, придя за Марселем в садик, я спрашиваю у воспитательницы как всё прошло. Одним словом, на ура. И я хочу сказать в ответ “Я рада”. Но как? Me alegro пытаюсь сказать я по-испански… Fico contenta  – поправляет меня воспитательница.

– E posso dizer ‘estou contenta’?
– Pode. Mas não é a mesma coisa.
– (я) А я могу сказать ‘estou contenta’?
– Можете, но это не одно и то же.
Далее она мне объяснила, что вот если бы я заранее знала, что всё хорошо, то я бы estou contenta, но так как я сейчас узнала и обрадовалась… fico contenta.

Чем больше я об этом думаю, тем более логичным мне кажется использование здесь именно глагола ficar. Потому что как мы увидим сейчас на примерах, ficar передает переход от одного состояния в другое/от одного действия к другому. Read the rest of this entry

У каждого языка своя логика

У каждого языка своя логика
Вот как может быть так, что по-португальски mala - это и "чемодан" и "малюсенькая женская сумочка"?!

Вот как может быть так, что по-португальски mala – это и “чемодан” и “малюсенькая женская сумочка”?!

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности.

Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации.

NqkRFMWUOZQ

Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию.

“Ты правда хочешь, что бы я сейчас пошла на улицу? Просто выходить вечером одной…”

Русские ответили: “это опасно”, испанцы: “мне страшно”. Read the rest of this entry

Школьные слова в португальском

Школьные слова в португальском

a8d406d8c9795a30c2a52320a235e1c7

На днях у Миланы начался учебный год (o ano letivo*), поэтому самое время поговорить о всяких школьных словах. Read the rest of this entry

О транспорте по-португальски

О транспорте по-португальски

20170906_113919

Думаю, не один испанец сломал голову, пытаясь понять, что же это за странный знак такой рядом с парком. С точки зрения испанца там написано 1 coche – одна машина. Но зачем ставить такой специфичный знак, если вот справа целая парковка для машин…

Не ломали голову только те испанцы, которые до этого успели сходить в Музей Карет и знают поэтому, что um coche – это “одна карета”. Да-да, некоторые до сих пор передвигаются на каретах ;)) Шутка. Кареты здесь катают туристов) Read the rest of this entry

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Agatha Christie, Na Síria colecção livros de viagens

Забавно, что первым моим романом на португальском языке стал… переводной роман Агаты Кристи про раскопки в Сирии. Я вообще люблю книги Кристи, и недетективные даже больше детективов. По-английски эта книга называется Come, tell me how you live, а в русском переводе “Расскажи мне, как ты живешь”. Очень легкая и приятная книга. Всем советую) Read the rest of this entry