Category Archives: Португальский язык

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível
У нас всё также солнечно и прекрасно)

У нас всё также солнечно и прекрасно)

Нужно мне тут было запечь каштаны. Делать это можно на сковородке, а можно в духовке. Для этого мне нужно было купить бумагу для запекания. А стоит сказать, что многие товары в этой части Европы производятся одновременно для португальского И испанского рынка, поэтому практически на всех товарах надписи одновременно на двух языках. И вот что интересно конкретно с бумагой: португальцы обратили внимание на то, из чего бумага сделана, поэтому по-португальски это papel vegetal (растительная бумага); испанцам же важнее, для чего эта бумага используется, поэтому по-испански она называется papel para hornear (как по-русски, “бумага для запекания в духовке”)

Read the rest of this entry

Осень в Португалии значит – каштаны!

Осень в Португалии значит – каштаны!

20171104_121319 (1)

11 ноября в Португалии – день São Martinho, Святого Мартиньо. Всю неделю до праздника в садах и школах детям рассказывали легенду про Сау-Мартиньу и Марию Каштанью. В двух словах: жил-был кабальеро по имени Мартинью. Как-то раз холодным осенним днём встретился ему на дороге весь продрогший бедняк, и Мартинью отдал ему половину своего плаща. Небо разверзлось и вышло солнце = произошло чудо. “Бабье лето” называется по-португальски поэтому o verão de São Martinho, и, вы будете смеяться, но сегодня, 11 ноября 2017 года, и вправду очень теплый день. На солнце можно запросто ходить в футболке и шортах!

Я уже для себя определила, что когда на улицах начинают жарить каштаны, значит всё, по-настоящему наступила осень.

Em Portugal, o Outono e a chegada definitiva do tempo frio são comemorados no dia 11 de Novembro, Dia de São Martinho. Neste dia, um pouco por todo o país, comem-se sardinhas, assam-se castanhas, bebe-se vinho novo e água pé. Familiares e amigos reunem-se à volta de uma fogueira ao ar livre… Read the rest of this entry

Детские слова в португальском

Детские слова в португальском
Eu e os meus filhos

Eu e os meus filhos

В португальском языке много слов для обозначения детей. Правда много. Ну или по крайней мере больше, чем в других известных мне языках.  Read the rest of this entry

Португальские слова в историях

Португальские слова в историях
Думаю, что иногда вполне можно начать пост и со своей фотографии ;)

Думаю, что иногда вполне можно начать пост и со своей фотографии ;)

  • Очень нравятся мне португальские слова sozinho (один, в одиночестве) и um bocadinho (немного). Нравятся потому, что по форме они уменьшительно-ласкательные, но в речи у них совершенно нет такого оттенка.

Read the rest of this entry

Очень нужный португальский глагол ficar

Очень нужный португальский глагол ficar


20170629_180612

Небольшая предыстория:

Мой младший сын стал ходить в бассейн вместе с другими детками из своего садика. И вот, в день первого “заплыва”, придя за Марселем в садик, я спрашиваю у воспитательницы как всё прошло. Одним словом, на ура. И я хочу сказать в ответ “Я рада”. Но как? Me alegro пытаюсь сказать я по-испански… Fico contenta  – поправляет меня воспитательница.

– E posso dizer ‘estou contenta’?
– Pode. Mas não é a mesma coisa.
– (я) А я могу сказать ‘estou contenta’?
– Можете, но это не одно и то же.
Далее она мне объяснила, что вот если бы я заранее знала, что всё хорошо, то я бы estou contenta, но так как я сейчас узнала и обрадовалась… fico contenta.

Чем больше я об этом думаю, тем более логичным мне кажется использование здесь именно глагола ficar. Потому что как мы увидим сейчас на примерах, ficar передает переход от одного состояния в другое/от одного действия к другому. Read the rest of this entry

У каждого языка своя логика

У каждого языка своя логика
Вот как может быть так, что по-португальски mala - это и "чемодан" и "малюсенькая женская сумочка"?!

Вот как может быть так, что по-португальски mala – это и “чемодан” и “малюсенькая женская сумочка”?!

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности.

Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации.

NqkRFMWUOZQ

Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию.

“Ты правда хочешь, что бы я сейчас пошла на улицу? Просто выходить вечером одной…”

Русские ответили: “это опасно”, испанцы: “мне страшно”. Read the rest of this entry

Школьные слова в португальском

Школьные слова в португальском

a8d406d8c9795a30c2a52320a235e1c7

На днях у Миланы начался учебный год (o ano letivo*), поэтому самое время поговорить о всяких школьных словах. Read the rest of this entry

О транспорте по-португальски

О транспорте по-португальски

20170906_113919

Думаю, не один испанец сломал голову, пытаясь понять, что же это за странный знак такой рядом с парком. С точки зрения испанца там написано 1 coche – одна машина. Но зачем ставить такой специфичный знак, если вот справа целая парковка для машин…

Не ломали голову только те испанцы, которые до этого успели сходить в Музей Карет и знают поэтому, что um coche – это “одна карета”. Да-да, некоторые до сих пор передвигаются на каретах ;)) Шутка. Кареты здесь катают туристов) Read the rest of this entry

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Agatha Christie, Na Síria colecção livros de viagens

Забавно, что первым моим романом на португальском языке стал… переводной роман Агаты Кристи про раскопки в Сирии. Я вообще люблю книги Кристи, и недетективные даже больше детективов. По-английски эта книга называется Come, tell me how you live, а в русском переводе “Расскажи мне, как ты живешь”. Очень легкая и приятная книга. Всем советую) Read the rest of this entry

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

EGU_cover_9780521189392

Если вы когда-нибудь учили английский язык вне российской школы, то скорее всего вы использовали учебник Raymond Murphy English Grammar in Use. На левой страницы правила, на правой – упражнения для их тренировки. Учебник золотой! Теперь он есть в электронном виде для планшетов и в виде приложения для планшетов и телефонов. И, пожалуй, это даже удобнее, чем печатная версия. Отличный бонус – озвученные тексты. Обязательно установите и попробуйте сами! Первые пять или шесть уроков бесплатные.

9780521675802

Не все знают, что есть ещё Essential Grammar in Use того же автора. Как преподаватель английского могу сказать, что подавляющему большинству людей, которые учат английский, больше знаний по грамматике, чем дает эта книга, и не нужно. Синенький учебник (просто English Grammar in Use) это уже тонкости. Конечно, не помешает их знать, но если вы только в начале свое “английского” пути, то Essential Grammar in Use – это самая нужная и полезная для вас книга.

Read the rest of this entry