Category Archives: Португальский язык

Португальские слова из книжки про ферму

Португальские слова из книжки про ферму

20170525_132117

Люблю я детские книжки, что сказать) А для изучающих иностранный язык они еще могут оказаться крайне полезны. Как например эта португальская книжка под названием “1001 вещь, которую можно увидеть на ферме”.

Вот что я из нее узнала: Read the rest of this entry

Вежливые обращения в португальском языке

Вежливые обращения в португальском языке
Единственная и неповторимая ... Синтра

Единственная и неповторимая … Синтра

Думаю, этот пост будет интересен и тем кто НЕ учит и НЕ собирается учить португальский. Для расширения кругозора 😉

История из жизни: пошла я записывать Марселя в детский сад. Воспитательница провела меня по всем помещениям, всё показала, а потом стала рассказывать про документы. И очень часто в её речи я слышала a mãe (мать). Например, “Мы заполняем этот документ, а потом отдаем его на подпись a mãe”. Или, “В котором часу a mãe будет забирать Марселя?” Звучало, на мой взгляд, это крайне странно, ведь я, та самая a mãe, стою перед ней, а она говорит обо мне в третьем лице…

Тут мне вспомнилось, что когда-то давно, когда я только начинала учить португальский, я спросила тётю мужа, как мне к ней обращаться? Как по-португальски “Вы”, синоним испанского Usted? Тётя сказала, что если хочется показать крайнюю степень уважения, то надо говорить a senhora, но так как она мне всё-таки не чужой человек, то я могу обращаться к ней на você.

Как-то всё мне это тогда показалось непонятно и запутано, поэтому быстро забылось, и тут я снова приехала в Португалию, и мне стало совершенно необходимо понять, как же обращаться вежливо к людям.

За разъяснениями я обратилась к Маргарите Козарович, выпускнице португальского отделения филфака и преподавателю португальского языка.

И, как потом выяснилось, просто невозможно было бы найти более знающего человека, потому что Маргарита написала целую магистерскую диссертацию по теме вежливых обращений! Вот это совпадение! Read the rest of this entry

Словари, подкасты и блоги для изучающих португальский

Словари, подкасты и блоги для изучающих португальский
Восхитительной красоты Praia da Ursa

Восхитительной красоты Praia da Ursa

Как вы догадываетесь, я сейчас активно учу португальский. А это значит, я постоянно пользуюсь словарями, слушаю подкасты и читаю блоги.

Два качественных подкаст для тех, кто учит европейский португальский https://www.practiceportuguese.com/ и

https://www.portuguesewithcarla.com/blog/. Read the rest of this entry

Про фруктовые сады, огороды и парники

Про фруктовые сады, огороды и парники

20170409_095738

“Ах сколько нам открытий чудных…” готовят детские книжки на португальском 😉
В книге 1001 coisas para ver na quinta (“1001 вещь, которую можно увидеть на ферме”) моё внимание привлек вот этот разворот под названием o pomar, то есть фруктовый сад.

20170525_132201
Я сразу вспомнила, что и по-английски сад с фруктовыми деревьями (яблони, груши и проч.) называется отдельным словом – an orchard. Read the rest of this entry

“Собачьи” слова и выражения в португальском

“Собачьи” слова и выражения в португальском
Наша любимая собака - Пеппа!

Наша любимая собака – Пеппа!

Ещё в Питере мы завели собаку, цвергшнауцера, которого наша дочь нарекла Пеппой (как свинка, не как Мария Хосе 😉 И Пеппа, конечно, приехала составить нам компанию и в Португалии.

Не знаю, как дела обстоят в Лиссабоне, но в Кашкайше собак точно любят (думаю, не последнюю роль в этом играет тот факт, что квартиры здесь не маленькие, да и погулять есть где).

Так что пока единственный стабильный языковой обмен происходит на тему собак 😉 Read the rest of this entry

Я плохо знаю португальский. Я говорю на португальском!

Я плохо знаю португальский. Я говорю на португальском!

20170428_131331

Парадоксально, но факт – несмотря на то, что хуже португальского я знаю только итальянский, на португальском я уже вовсю говорю. Причем я не ограничиваюсь Bom dia, un abatanado, se faz favor (Добрый день, американо, пожалуйста), если в конкретной ситуации я бы ещё что-то сказала по-русски, я пытаюсь сказать это и по-португальски. С ужасными-ужасными ошибками, но я говорю! И меня понимают.

Ни с испанским, ни с английским, ни с французским такого не было. Говорить было ооочень страшно. “А что, если я сделаю ошибку?!” (о ужас!). Плюс ещё давит знание того, что я вообще-то неплохо знаю этот испанский, английский и французский, и как же так я буду говорить с ошибками, если я их так хорошо знаю?! А вот с португальским такого нет. Я знаю, что по большей части я тут “выплываю” на своём знании других романских языков. Собственно португальских слов и выражений, грамматики и проч. я знаю чрезвычайно мало. А раз так – что же себя ругать за ошибки?!))

К тому же я же теперь, в отличие от университетских времен, знаю, что совершать ошибки это не только неизбежно, но и необходимо*. Поэтому я, выражаясь просто, не парюсь, потихоньку изучаю португальскую грамматику, читаю португальские книжки и говорю при первой же возможности))

Если вы еще не читали, загляните в пост Меняем отношение к ошибкам.

Про отдых, досуг и удовольствие

Про отдых, досуг и удовольствие

IMG_20170501_192612_204

Португальское слово lazer просто не может НЕ обратить на себя внимание, хотя бы потому,что в первый раз ты точно прочитаешь его как “лАзер” и сразу подумаешь “а при чём тут лазер, если речь идет о названии рубрики в журнале (например)?”
Katerina Levko с Фейсбука предположила, что lazer связано с английским leisure и французским loisir. И она совершенно права! Read the rest of this entry

Ложные друзья переводчика с испанского на португальский

Ложные друзья переводчика с испанского на португальский
Кашкайш

Кашкайш

Чем больше я узнаю о португальском, тем больше замечаю однокоренных с испанским слов, которые или не используются вообще или используются чуть с другим оттенком значения или в другом регистре.
Вот, например, и испанский и португальский (а ещё французский и итальянский) заимствовали из латыни глагол credere, верить: credere (ит.), croire (фр.), creer (исп.), crer (порт.). И в испанском это очень частотное слово, и оно значит одновременно и “верить” и “думать”, как английское to believe (I believe in God and I believe he’s already done it). Read the rest of this entry

Первые португальские слова

Первые португальские слова

20170330_101312 (1)

Всё. Свершилось. Теперь я могу вам рассказать – с апреля 2017 года я живу на берегу океана!

И, конечно, заново открываю для себя португальский язык. Я предпринимала уже несколько попыток, чтобы его выучить, но… реально незачем было, поэтому и мотивации особой не было*, а раз я тут буду жить, то что-то а говорить придётся точно. Read the rest of this entry

Про зависть, ревность и боль в локте

Про зависть, ревность и боль в локте

gucci_envy_me1

На днях я узнала очень странное португальское выражение – ter dor de cotovelo. Если перевести его буквально, “иметь боль в локте”, то ничего странного в нём нет, но вот в переносном смысле… Готова поспорить, что вы не догадались бы никогда!

Ter dor de cotovelo значит “завидовать”. Или “ревновать”. Read the rest of this entry