Category Archives: Португальский язык

Школьные слова в португальском

Школьные слова в португальском

a8d406d8c9795a30c2a52320a235e1c7

На днях у Миланы начался учебный год (o ano letivo*), поэтому самое время поговорить о всяких школьных словах. Read the rest of this entry

О транспорте по-португальски

О транспорте по-португальски

20170906_113919

Думаю, не один испанец сломал голову, пытаясь понять, что же это за странный знак такой рядом с парком. С точки зрения испанца там написано 1 coche – одна машина. Но зачем ставить такой специфичный знак, если вот справа целая парковка для машин…

Не ломали голову только те испанцы, которые до этого успели сходить в Музей Карет и знают поэтому, что um coche – это “одна карета”. Да-да, некоторые до сих пор передвигаются на каретах ;)) Шутка. Кареты здесь катают туристов) Read the rest of this entry

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Agatha Christie, Na Síria colecção livros de viagens

Забавно, что первым моим романом на португальском языке стал… переводной роман Агаты Кристи про раскопки в Сирии. Я вообще люблю книги Кристи, и недетективные даже больше детективов. По-английски эта книга называется Come, tell me how you live, а в русском переводе “Расскажи мне, как ты живешь”. Очень легкая и приятная книга. Всем советую) Read the rest of this entry

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

EGU_cover_9780521189392

Если вы когда-нибудь учили английский язык вне российской школы, то скорее всего вы использовали учебник Raymond Murphy English Grammar in Use. На левой страницы правила, на правой – упражнения для их тренировки. Учебник золотой! Теперь он есть в электронном виде для планшетов и в виде приложения для телефонов. И, пожалуй, это даже удобнее, чем печатная версия. Отличный бонус – озвученные тексты. Обязательно установите и попробуйте сами! Первые пять или шесть уроков бесплатные.

Read the rest of this entry

Личный инфинитив в португальском языке

Личный инфинитив в португальском языке

IMG_20170709_113221

Есть три вещи, которые разительно выделяют для меня португальский на фоне всех других (известных мне) романских языков: трехступенчатая система обращений, недавно состоявшаяся орфографическая реформа и личный инфинитив. Read the rest of this entry

Португальские слова: lar, confusão, empolgante e fazer o pino

Португальские слова: lar, confusão, empolgante e fazer o pino

DSC05543

Мой опыт изучения языков подсказывает мне, что для того чтобы надолго запомнить какое-то слово недостаточно просто 10 раз его повторить и написать, надо установить с ним эмоциональную связь… Я немного преувеличиваю, но всего чуть-чуть.

Что я хочу сказать, так это то, что вы вряд ли забудете слово, неправильно употребив которое, вы попали в неудобное положение. У вас с этим словом связана целая история. Недавно я просила прислать вас свои линвоистории, и я собрала их в целый пост!)

А в этом посте мои истории с португальскими словами. Просто истории о том, как я выучила то или иное слово. Read the rest of this entry

Про вызовы

Про вызовы
Desafia o vento - Брось вызов ветру!

Desafia o vento – Брось вызов ветру!

Этот плакат напомнил мне, что я давно хотела написать, как переводится слово challenge на другие языки. Как переводится challenge? Почему challenge? Потому что именно английское challenge всплывает в моей голове, когда я думаю о чем-то, что сложно осуществить. Например, нарисовать море акварелью для меня настоящий челлендж…

А между тем нет никакой потребности употреблять английское challenge. В русском слово вызов отлично передает идею “выйти из зоны комфорта, попробовать сделать что-то новое и непростое”. Read the rest of this entry

Какая связь между азартом и цветком апельсинового дерева?

Какая связь между азартом и цветком апельсинового дерева?
Асаар - цветок апельсинового дерева

Асаар – цветок апельсинового дерева

O Au-Au teve um acidente. Que azar! (порт.) – Гав-гав попал в аварию. Вот неудача!
Этот пример из детской книжки напомнил мне, что я давно хотела написать пост про слова azar (исп. и порт.), le hazard (фр.) и hazard (анг.)

Из арабского в романские и германские языки проникло слово sahr/az-zahr. В арабском оно обозначало цветок, нарисованный на игральных костях. Игральные кости символизируют возможность/вероятность, и именно этот “веер” значений перешел к слову az-zahr. Но вот что интересно – в каких-то языках az-zahr стал обозначать “удачу, счастливое стечение обстоятельств”, а в других – ровно наоборот или и то и другое сразу! Read the rest of this entry

Про стрижки людей и собак по-португальски

Про стрижки людей и собак по-португальски

IMG_20170610_182438

Мы на днях ходили стричь собаку, и меня очень повеселило, что собак тут “стригут” тем же глаголом, что и овец – tosquiar.
А для парикмахерских (людских) тут, в Португалии, два слова – Cabeleireiro e Barbearia. Read the rest of this entry

По-португальски это можно сказать так, а можно и по-другому

По-португальски это можно сказать так, а можно и по-другому

IMG_20170709_192001

В португальском языке часто одно и то же можно сказать двумя способами. И тут я имею ввиду не лексику, а грамматику. На примерах будет понятнее. Read the rest of this entry