Category Archives: Немецкий язык

Cosy, gemutlichkeit, hygge – такие уютные слова!

Cosy, gemutlichkeit, hygge – такие уютные слова!

cosy

Какое значение большинство русских вкладывает в термин “уютный”? Давайте заглянем в словари: “Уют – совокупность удобств в устройстве жилища, комнаты, комфорт.” “Уют – укромность, поместительность и удобство; тепло в покоях, подручность всего нужного и пр. комфорт.”

Согласны? То есть для нас уют – это скорее про окружающую обстановку. Такой же подтекст и у английского cosy.

А вот у немцем и датчан есть термины, которые можно было бы перевести как “уют для души” –Gemütlichkeit и hygge (произносится примерно как хю-га) соответственно. Read the rest of this entry

Меняем отношение к ошибкам

Меняем отношение к ошибкам

d6cf00b75e19ba05cc65e680e1aa29da

У нас всех есть опыт изучения языка, и если мы дошли в своем изучении до определенного уровня, то это исключительно благодаря тем ошибкам, что мы совершили по пути.

Непреодолимое желание исправлять абсолютно все ошибки – наследие теорий, господствовавших в лингвистике в 50х годах прошлого века.

В 60-70е стало развиваться новое направление под названием Error Analysis, букв. анализ ошибок, или эрратология.

Ученые-лингвисты развивавшие это направление говорили, что ошибаться – это нормально. Более того ошибаться – это необходимо, потому что таким образом (говоря и ошибаясь) мы тестируем те представления, которыми овладел наш мозг за время освоения/изучения языка. Read the rest of this entry

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует
a6fc35d31e569ff7f2572a89bd9c4b92
Этот пост навеян открытым уроком замечательного преподавателя испанского языка Георгия Нуждина. Да-да, того самого по учебникам которого (Español en vivo y España en vivo), вы, вероятно, занимаетесь.
Георгий рассказал о таких крайне важных аспектах, которые совершенно не упоминались ни на филфаке за все мои пять лет там, ни в знаменитом курсе по методике преподавания русского как иностранного.
Преподавателям испанского я советую видео полностью посмотреть, изучающим же испанский или любой другой иностранный язык будет достаточно (на мой взгляд) прочитать этот пост.

Read the rest of this entry

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

girlglasses

Я часто слышу: “Я учил английский в школе, потом в университете, на курсы еще ходил и даже с репетитором занимался. А всё без толку! Всё равно, если приходится объясняться, двух слов связать не могу. Ну почему я никак не могу выучить английский?!”

Ответ очень прост, но для многих почему-то не очевиден. Вы не можете выучить английский, потому что он вам не нужен. Да, вот так просто.

Это как учиться скорочтению, когда мало читаешь. Вы никогда не научитесь читать быстро, если не будете постоянно практиковаться. Read the rest of this entry

Дайджест находок №22

Дайджест находок №22

cat

  • Если вы еще не знакомы с подкастами Coffee Break – пора срочно восполнить этот пробел! Правда это вариант для тех, кто и так уже знает английский (потому что объяснения ведутся на нем) и учит испанский, французский, немецкий или итальянский. Read the rest of this entry

Каналы YouTube для изучающих английский, французский, испанский, итальянский и немецкий

Каналы YouTube для изучающих английский, французский, испанский, итальянский и немецкий
aMyXt_Sbop8

За чашечкой утреннего кофе вполне можно уделить минут 5-10 просмотру ролика на изучаемом языке

Начну с канала, который будет интересен всем – Easy Languages. В коротких роликах людям на улицах задают вопросы. Вот, например, последний ролик Easy Spanish.

Сразу захотелось в Перу!))

На канале есть ролики из Германии (Easy German), Англии (Easy English), Америки (Easy American English), Франции и Канады(Easy French), Италии (Easy Italian), России (Easy Russian) и многих других стран.

(под катом много видео, поэтому советую читать этот пост при наличии вайфая)

Read the rest of this entry

Слова-паразиты в испанском, английском, немецком, французском и итальянском

Слова-паразиты в испанском, английском, немецком, французском и итальянском

ImageChef.com

Расшифровывая рассказ своего папы про группу Секрет для подкаста Русский, взгляд изнутри, я вдруг обратила внимание на слова, которые мы называем «паразитами». Интересно, что пока он говорил, мозг мой выхватывал только какие-то интересные выражения, которые я собиралась потом объяснить в подкасте для изучающих русский (“чёс”, “выступать на разогреве” и проч.) Когда же я начала текст записывать – мама мия,  сколько там было «ненужных» слов, тех самых слов-паразитов! Но слушая папу вживую, я их совершенно не заметила.
И это навело меня на мысль, что эти слова и позволяют отличить живую разговорную речь от подготовленной. Мы действительно так говорим, употребляем всевозможные “как бы”, “вообще(м)(-то)”, “ну”, “это самое”, “короче“, “так сказать “,”вот” и многие-многие другие! Согласна, что изобилие этих слов – это или показатель невысокой образованности или неумения человека говорить без подготовки (вот я, например, не умею). Но согласитесь, без этих слов никак! Как же тогда их можно называть «паразитами»?

Мне понравилось, как они называются по-немецки – слова-заполнители. Может и русские также называть?) Read the rest of this entry

Давайте знакомиться: Тимур, автор блога FunnyGerman

Давайте знакомиться: Тимур, автор блога FunnyGerman

flaggermanii

 

Спешу сообщить вам, дорогие читатели Multilinguablog, что теперь в постах, где я рассматриваю, как выглядят пословицы/поговорки в разных европейских языках (тэг сравнивая языки), появится немецкая часть! Ее будет писать Тимур, автор блога Funny German.

Он уже написал как по-немецки будет “это просто как дважды два“.

А еще я попросила его написать историю его изучения иностранных языков. И вас прошу, присылайте! Мне правда очень интересно! Read the rest of this entry

“Просто как дважды два” по-английски, испански, французски, португальски и немецки

“Просто как дважды два” по-английски, испански, французски, португальски и немецки

piece of cake

Есть все-таки такие области, в которых мужчины ничего не понимают. В родах, например.

“Да, что там рожать-то, ничего особенного! Уже миллионы лет все рожают. Это же просто как дважды два*

Вот на эти два выражения “не представлять особой сложности” и “быть простым (как дважды два)” я бы и хотела посмотреть в других языках. Read the rest of this entry

Фильмы про эмигрантов: “Добро пожаловать в Германию”, “Восток есть Восток”, “Пряности и страсти”, “Потерянный север” и “Женщины с шестого этажа”

Фильмы про эмигрантов: “Добро пожаловать в Германию”, “Восток есть Восток”, “Пряности и страсти”, “Потерянный север” и “Женщины с шестого этажа”

kinopoisk.ru

  • На днях я посмотрела давно скачанный фильм Almanya, по-русски “Добро пожаловать в Германию“. В 60-х годах Германия стала приглашать на работу гастарбайтеров из разных стран, в том числе из Турции. И этот фильм – история некого Хуссейна и его семьи.

Он веселый и трогательный. Мне понравился) Read the rest of this entry