Category Archives: Итальянский язык

Multilinguablog попал в Top 100 Language Lovers 2016

Multilinguablog попал в Top 100 Language Lovers 2016

unnamed

Огромное спасибо всем тем, кто отдал свой бесценный голос за этот блог. Благодаря вам Multilinguablog попал в сотню лучших языковых ресурсов 2016 года!

В течение нескольких лет я пыталась принять участие в этом конкурсе, но первые несколько лет не попадала даже в список для голосования. А в этом году попала, и вы проголосовали, и мы теперь в сотне лучших!

Спасибо!

Нажав на картинку выше, вы перейдете в тот самых список 100. Я вам расскажу в следующем дайджесте о тех сайтах и страницах, которые привлекли мое внимание, а вы в комментариях к этому посту поделитесь, какие проекты заинтересовали вас.

Об освоении новых навыков и о том как начать говорить на иностранном языке

Об освоении новых навыков и о том как начать говорить на иностранном языке

20160602_100139

Сначала небольшое вступление:

Я сейчас осваиваю новый навык – я занимаюсь каллиграфией. А еще немного акварелью.

С каллиграфией по большому счету ничего сложного – ты сидишь и делаешь одно и тоже действие (грубо говоря), пока у тебя не начнет получаться идеально. Это по мне. Я усидчивая и терпеливая.

С акварелью совсем другая история. Во-первых, надо нарисовать предварительный рисунок. А рисовать я начала вот буквально несколько месяцев назад, а потом надо правильно распланировать куда, в каком порядке и какой добавлять цвет.

Лично от меня это требует огромных сил и концентрации. Слишком много может пойти не так. Поэтому… к акварели я подхожу не часто.

А вот каллиграфией занимаюсь каждый вечер.

Как думаете, в чем заметен прогресс?

При этом я скажу вам, что мне страшно нравится акварель, и я очень хотела бы ей рисовать.

Но по факту… По факту я освою именно тот навык, который постоянно отрабатываю.

Также и с языками… Read the rest of this entry

Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

a6db757cf435ec518587b877e0a3fac6

“Есть две песни, в которых «о» — это не то, что кажется.
Во-первых, Джо Дассен со своими «ооо шамзэлизээ», поёт не «о Елисейские поля!», а вовсе даже «на Елисейских полях», звук «о» — это предлог aux, в данном случае — «на». Read the rest of this entry

“Убить двух зайцев одним ударом” в разных языках

“Убить двух зайцев одним ударом” в разных языках

b8f9e4aa018ff1a92f1483ca5a0780cb

Пост от Эльвиры Мит-Сапрыкиной, автора страницы вконтакте Французский. Языковые и культурные открытия. Кстати это уже не первый пост Эльвиры на Multilinguablog. Остальные записи вы можете найти по тэгу decouvertes francaises. Read the rest of this entry

Дайджест находок №25

Дайджест находок №25

dff443ce9a5bc58f16c44ff6c57440d8

Я тут обновила страницу ссылок и оставила там только те сайты, блоги и подкасты, которыми я действительно пользуюсь постоянно. Остальные же не менее ценные ресурсы я опубликую в этом дайджесте. Read the rest of this entry

Итальянцы и поэзия

Итальянцы и поэзия

6fc46c1e6ab995b5d85831e90d27829e

Текст Екатерины Свиридовой для проекта Diary Challenge:

Ох уж эти итальянцы, вздыхаю я, и вытаскиваю свой путевой блокнот, чтобы записать новое выражение. Вздыхаю я для видимости, а на самом деле мой внутренний филолог танцует и ликует!
Нет, ну скажите, у какой еще нации слово POESIA – поэзия, стихотворение, могло войти в повседневную разговорную речь?

Я лично могу представить только итальянца, который, намотав на вилку очередную порцию спагетти, восклицает: “Dio! Ma questo piatto di spaghetti è una poesia!Read the rest of this entry

Cosy, gemutlichkeit, hygge – такие уютные слова!

Cosy, gemutlichkeit, hygge – такие уютные слова!

cosy

Какое значение большинство русских вкладывает в термин “уютный”? Давайте заглянем в словари: “Уют – совокупность удобств в устройстве жилища, комнаты, комфорт.” “Уют – укромность, поместительность и удобство; тепло в покоях, подручность всего нужного и пр. комфорт.”

Согласны? То есть для нас уют – это скорее про окружающую обстановку. Такой же подтекст и у английского cosy.

А вот у немцем и датчан есть термины, которые можно было бы перевести как “уют для души” –Gemütlichkeit и hygge (произносится примерно как хю-га) соответственно. Read the rest of this entry

Меняем отношение к ошибкам

Меняем отношение к ошибкам

d6cf00b75e19ba05cc65e680e1aa29da

У нас всех есть опыт изучения языка, и если мы дошли в своем изучении до определенного уровня, то это исключительно благодаря тем ошибкам, что мы совершили по пути.

Непреодолимое желание исправлять абсолютно все ошибки – наследие теорий, господствовавших в лингвистике в 50х годах прошлого века.

В 60-70е стало развиваться новое направление под названием Error Analysis, букв. анализ ошибок, или эрратология.

Ученые-лингвисты развивавшие это направление говорили, что ошибаться – это нормально. Более того ошибаться – это необходимо, потому что таким образом (говоря и ошибаясь) мы тестируем те представления, которыми овладел наш мозг за время освоения/изучения языка. Read the rest of this entry

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует
a6fc35d31e569ff7f2572a89bd9c4b92
Этот пост навеян открытым уроком замечательного преподавателя испанского языка Георгия Нуждина. Да-да, того самого по учебникам которого (Español en vivo y España en vivo), вы, вероятно, занимаетесь.
Георгий рассказал о таких крайне важных аспектах, которые совершенно не упоминались ни на филфаке за все мои пять лет там, ни в знаменитом курсе по методике преподавания русского как иностранного.
Преподавателям испанского я советую видео полностью посмотреть, изучающим же испанский или любой другой иностранный язык будет достаточно (на мой взгляд) прочитать этот пост.

Read the rest of this entry

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

“Почему я никак не могу выучить английский?!”

girlglasses

Я часто слышу: “Я учил английский в школе, потом в университете, на курсы еще ходил и даже с репетитором занимался. А всё без толку! Всё равно, если приходится объясняться, двух слов связать не могу. Ну почему я никак не могу выучить английский?!”

Ответ очень прост, но для многих почему-то не очевиден. Вы не можете выучить английский, потому что он вам не нужен. Да, вот так просто.

Это как учиться скорочтению, когда мало читаешь. Вы никогда не научитесь читать быстро, если не будете постоянно практиковаться. Read the rest of this entry