Рубрика: Испанский язык

А что говорят детям когда они упадут (ударятся и т.п.) в других странах? В Испании: sana, sana, culito de rana, si no sanas hoy sanarás mañana (выздоравливай, выздоравливай, лягушачья попка, если не поправишься сегодня, поправишься завтра) Переводу не стоит придавать значения, потому что, как утверждают сами испанцы, это всего лишь игра слов, придуманная, чтобы отвлечь малыша. Англичане в большинстве случаев не оригинальничают, они говорят просто: There, There (Вот, вот); но когда ребенок падает или когда его подбрасывают в воздух, говорят “Whoops-a-daisy“….

¡A buenas horas mangas verdes! по-русски звучало бы “хороша ложка к обеду”. Эта пословица произошла от фразы: !A buenas horas, mangas verdes!, где “зеленые рукава” являлись когда-то обращением. Дело было в 15 веке в правление Католических Королей. В Испании было создано специальное войско, как сказали бы сейчас, быстрого реагирования. Одеты они были в своеобразные кожаные куртки с зелеными рукавами. Хроники 16-17 веков рассказывают, что эти отряды прославились своей непунктуальностью. Почему-то они всегда задерживались, а когда приходили туда, где ждали их помощи,…

какие звуки издают английски животные, как будет апчхи на других языках, как будет бульканье на других языках

Olla podrida в буквальном переводе “гнилой горшок” – это испанское блюдо, известное всему миру из Дон Кихота. Однако в англоязычных странах эта же фраза каким-то образом приобрела еще и другое значение – “мешанина, всякая всячина”. Пример: “All the conversations were in English . . . the whole olla podrida spiced with the latest gossip” (William Pearson) Если надумаете приготовить само блюдо – вот рецепт.

Н.Г. Мед “Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии”, испанские идиомы, испанские выражения, испанский он-лайн, разговорный испанский, блог об испанском языке, книги об испанском языке на русском

Как дети в разных странах запоминают последовательность цветов в радуге, стихи про цвета в радуге на английском,

going dutch, pagare alla romana, pagar a la americana, когда каждый платит сам за себя после романтического ужина

Джинсовая ткань начали производить давным-давно в итальянской Генуе Италии, а краситель для нее поставляли из французского Нима (Nîmes) на юге Франции, отсюда еще одно название джинс – деним (букв. из Нима). Предлагаю вам послушать отрывок из американской передачи об английском языке A way with words, в котором объясняется происхождение слова denim. А вот по-испански джинсы называются los vaqueros. Для испанцев “важно” было не то, откуда родом ткань, а кто в таких штанах ходил. А vaquero, как вы могли догадаться, происходит…

Наверх