Category Archives: Испанский язык

“Нет никого, кто бы мог мне помочь” по-испански

“Нет никого, кто бы мог мне помочь” по-испански

Вот так мне иногда представляется субхунтив…

Сослагательное наклонение в испанском иногда напоминает какого-то осьминога, который своими щупальцами залез … уж куда он только не залез.

Сегодня я хочу рассказать про несколько тонкостей так называемых относительных предложений, oraciones de relativo. В любой грамматике вы найдете уроки посвященные этим предложениям, но для нас, изучающих, самым сложным всегда остается перевод с русского, поэтому в этом посте будут именно предложения на перевод.
Но сначала, что это вообще за зверь такой, относительные предложения? Read the rest of this entry

Необычные учебники испанского, французского, португальского и английского

Необычные учебники испанского, французского, португальского и английского

Недавно я открыла для себя совершенно новую категорию учебников. Даже затрудняюсь им дать какое-то одно название. Но объединяет их всех то, что материалы соединены какой-то глобальной темой, например, география, или история, или культура.

Если вы уже освоили уровень В2 и нет никакого желания вдаваться в дебри грамматики и изучать узкоспециализированные слова (а это как раз то, что делают на уровнях С1 и С2), посмотрите эту подборку! Read the rest of this entry

О волшебной силе подкастов

О волшебной силе подкастов

Кто-то носит на шее украшения, я ношу наушники 😉

По-хорошему, этот пост надо было назвать “О волшебной силе подкастов и сериалов”, потому что идея, которую я хочу передать, одна: длительное прослушивание иностранной речи улучшает не только ваше восприятие, но, как ни удивительно, это развивает и разговорный навык!

Read the rest of this entry

Предположение в испанском языке

Предположение в испанском языке

– ¿Por qué Silvia no bebe vino?
– Estará embarazada…

Выразить предположение по-испански можно по-разному. Можно использовать субхунтив, а можно использовать Futuro, Futuro Compuesto, Condicional o Condicional Compuesto. Про субхунтив мы поговорим как-нибудь в другой раз, а сейчас предлагаю перевести следующие предложения с помощью указанных времен: Read the rest of this entry

Multilinguablog Mini-podcast

Multilinguablog Mini-podcast

Очень хочу поделиться:
Я создала новый подкаст о языках и уже даже записала три эпизода. Три, потому что это мини-подкаст. Идея в том, что иногда мне гораздо проще о чем-то рассказать на аудио, чем найти время и написать об этом. Знали бы вы, сколько таких недописанных постов лежит у меня в Google Docs!
Подкаст отлично находится в любом приложении для прослушивания подкастов, просто наберите Multilinguablog Mini-podcast и слушайте))
Если у вас есть какие-то вопросы, на которые бы вы хотели получить от меня ответы в аудио – задавайте! С удовольствием отвечу вот в таком формате))
А к этом посту я прикреплю микро-рассказ о недавнем случае языковой интерференции. Проще говоря, о том как я перепутала испанское слово с португальским. Или наоборот…)

Испанские слова в названиях американских штатов

Испанские слова в названиях американских штатов

Где-то в Колорадо…

Читающим по-испански предлагаю прочитать статью из 75 номера классного журнала Punto y Coma, а не читающим я расскажу по-русски какие испанские слова можно найти в названиях американских штатов. Read the rest of this entry

Испанские государственные экзамены – las oposiciones

Испанские государственные экзамены – las oposiciones

В Испании, чтобы стать учителем, нотариусом, врачом в государственном учреждении, полицейским, пилотом и много ещё кем, нужно пройти специальный экзамен – las oposiciones.

Al contrario de lo que sucede en las empresas de carácter privado, el empleo público es un tipo de relación laboral en la que el Estado es el principal empleador. Año tras año, el Gobierno aprueba una oferta de Empleo Público para cubrir las vacantes que necesita la Administración Pública en materia de educación, sanidad, seguridad y servicios sociales. Para acceder al Sistema Público y conseguir la plaza soñada, has de superar unas pruebas de oposición específicas. Read the rest of this entry

Про гомеопатию по-испански

Про гомеопатию по-испански

Всем известно, что дельфины выталкивают тонущих к берегу. Ну да, конечно!

Только неизвестно, скольких людей они отталкивали обратно от берега, потому что эти бедняги просто не выжили, чтобы рассказать свою историю.

Эта присказка всегда приходит на ум, когда кто-то начинает убеждать меня в однозначной полезности чего-то. Например, гомеопатии.

La ministra de la Sanidad lo tiene claro – homeopatía es pseudoterapia

Вчера мне попались две очень интересные испанские статьи: одна о том, что нынешний Министр Здравоохранения Испании решила разобраться со всякими псевдометодами лечения, сделать так, чтобы всем стало понятно, что ничего они не лечат, а вторая – статья о тех, кого дельфины толкали от берега, точнее о тех, кто решил лечить рак сахарными горошинами. И поплатился своей жизнью за этот выбор.

Para definir la homeopatía nada mejor que buscar en el Diccionario de la Real Academia el significado de la palabra placebo: “Sustancia que, careciendo por sí misma de acción terapéutica, produce algún efecto favorable en el enfermo, si este la recibe convencido de que esa sustancia posee realmente tal acción”.

В этом посте я предлагаю вам проработать все четыре языковых компетенции: прочитать статьи Si la homeopatía no funciona, ¿por qué no se prohíbe su venta?, посмотреть небольшое видео, написать, что вы думаете про гомеопатию и записать потом свои мысли на аудио. Задание рассчитано на студентов с уровнем В1-В2. Read the rest of this entry

Я давно тебя не видела!

Я давно тебя не видела!

На днях мы пришли пить кофе в наше любимое кафе. У кофемашины стоял официант, которого я уже давно не видела, о чем я и собралась ему сообщить:

Não te vi durante muito tempo! Read the rest of this entry

Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Недавно я осуществила свою давнюю мечту – записалась в библиотеку Института Сервантеса. В России она есть только в Москве, а я жила в Питере. Зато теперь у меня есть отличная испанская библиотека в получасе езды от дома! Read the rest of this entry