Category Archives: Испанский язык

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto
Кто как, а я выбираю книгу по обложке

Кто как, а я выбираю книги по обложке

Я периодически просматриваю новости группы Español con amigos и скачиваю заинтересовавшие книги. Интересует меня, во-первых, обложка (видимо, я всё-таки визуал), потом я обращаю внимание на название, ну и если ни то ни другое меня до конца не убедило, иногда я читаю описание. Но просто я уже поняла – заявленная на обложке история может быть интересна, но книга будет так нудно написана, что я закрою её через пару страниц. А бывает наоборот – вроде ничего увлекательного в истории нет (ну, скажем, история любви, мало ли мы с вами уже историй любви перечитали?!), но при этом так написано, что просто не оторваться! Поэтому в последнее время я даже не читаю описание. Нравятся обложка и название – скачиваю. А потом уже разбираюсь.

И поэтому когда я начала читать El encanto я не знала про сюжетную линию совершенно ни-че-го. Но книга увлекла меня с первой страницы (так обычно и бывает)

Представляете, какое совпадение – буквально в тот же день я посмотрела клип под названием Havana

Он частично отлично иллюстрирует книгу – оказалось, что это (конечно же) история невозможной любви 😉
Бедный иммигрант из Астурии и жена кубинского мафиози. И всё это на фоне умопомрачительного универмага El Encanto в Гаване в 50-е. Read the rest of this entry

Лингво-открытия: flat lay, corral, mejorando lo presente, le livre d’or

Лингво-открытия: flat lay, corral, mejorando lo presente, le livre d’or
That's a flat lay

That’s a flat lay

Французский

Летом я была в Бельгии, где помимо всего прочего узнала, что Flemish (фламандский) and Dutch (голландский (!), не датский) – это один и тот же язык. Точнее фламандский, на котором говорят в Бельгии, это один из диалектов/вариантов голландского.
А в Бельгии, как вы знаете, говорят на фламандском и французском.
Из французского за те выходные я узнала выражение le livre d’or – книга отзывов. Read the rest of this entry

Русские ошибки в испанской речи. Опрос

Русские ошибки в испанской речи. Опрос

692a9eec55f2cc5b1ef00bc48a328f89

“Друзья и знакомые! Знакомые друзей и друзья знакомых!! И все-все)

Нужна ваша помощь в распространении опроса. Сейчас я собираю информацию для написания своей магистерской работы о возможных проблемах коммуникации русских людей в Испании. Если у вас есть 10-30 минут для опроса, это просто супер! Вы подходите, если:

– учили испанский минимум год с русским преподавателем в России;
– ездили потом в Испанию и там общались преимущественно с местным населением.

Мне интересны любые подробности, курьёзные случаи и анекдотические ситуации, всякие неловкости и заминки, мало ли что у вас было. Это очень важно и практически не изучено, поэтому во имя науки поставьте репост, чтобы как можно больше людей увидели и прошли опрос)
https://goo.gl/forms/woX9ScAoPAvoZT2J2
Плюсики вам в карму! Мучисимас грасиас!” (от Дарьи Белобородовой)

Прошедшее время в испанском (Imperfecto vs. Pretérito Simple)

Прошедшее время в испанском (Imperfecto vs. Pretérito Simple)

268ab0c168d4820c286aa9f23af2df95

Вот как нам рассказывали про употребление Pretérito Simple и Imperfecto в университете: Read the rest of this entry

У каждого языка своя логика

У каждого языка своя логика
Вот как может быть так, что по-португальски mala - это и "чемодан" и "малюсенькая женская сумочка"?!

Вот как может быть так, что по-португальски mala – это и “чемодан” и “малюсенькая женская сумочка”?!

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности.

Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации.

NqkRFMWUOZQ

Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию.

“Ты правда хочешь, что бы я сейчас пошла на улицу? Просто выходить вечером одной…”

Русские ответили: “это опасно”, испанцы: “мне страшно”. Read the rest of this entry

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

Murphy style – учебники испанского, французского, португальского, итальянского и немецкого в стиле Murphy

EGU_cover_9780521189392

Если вы когда-нибудь учили английский язык вне российской школы, то скорее всего вы использовали учебник Raymond Murphy English Grammar in Use. На левой страницы правила, на правой – упражнения для их тренировки. Учебник золотой! Теперь он есть в электронном виде для планшетов и в виде приложения для планшетов и телефонов. И, пожалуй, это даже удобнее, чем печатная версия. Отличный бонус – озвученные тексты. Обязательно установите и попробуйте сами! Первые пять или шесть уроков бесплатные.

9780521675802

Не все знают, что есть ещё Essential Grammar in Use того же автора. Как преподаватель английского могу сказать, что подавляющему большинству людей, которые учат английский, больше знаний по грамматике, чем дает эта книга, и не нужно. Синенький учебник (просто English Grammar in Use) это уже тонкости. Конечно, не помешает их знать, но если вы только в начале свое “английского” пути, то Essential Grammar in Use – это самая нужная и полезная для вас книга.

Read the rest of this entry

Обучающие платформы и история английского языка

Обучающие платформы и история английского языка

132977

У меня созрело желание поближе познакомиться с историей английского языка. Конечно, у меня есть университетский учебник на эту тему (это первое, что я делаю, когда меня что-то интересует – покупаю книгу по этому вопросу 😉 Но читать её сложно. Очень. Мне лично не хватает, чтобы кто-то озвучивал все эти архаичные формы глагола to be и прочие слова. И я вдруг подумала – а поищу-ка я курс на эту тему на открытых платформах типа Coursera. “Типа Coursera”… а какие ещё существуют открытые платформы? Read the rest of this entry

Мини-курс “50 употребительных испанских выражений”

Мини-курс “50 употребительных испанских выражений”
Bien podría ser nuestro António Jiménez

Bien podría ser nuestro António Jiménez

Когда-то давно я написала этот мини-курс для сервиса Eggheado. Сервис пару лет назад закрылся, а я сегодня как раз нашла у себя эти записи, поэтому, думаю, я имею полное право опубликовать их в своем блоге. В конце-концов я же его писала.

Вкратце, это рассказ о десяти днях из жизни некого Antonio Jiménez, un chico como los demás. Он бросает свою работу в страховой компании, чтобы начать с нуля. Проходит курс преподавания испанского иностранцам и устраивается работать в языковую школу. А что было дальше, вы узнаете из прикрепленного файла.

El primer día. Empezar desde cero

Este chico simpático es Antonio Jiménez. ¿Os suena? No, no creo. Porque Antonio es un joven como los demás. Tiene 30 años y acaba de dejar la compañía de seguros donde trabajó durante los últimos 6 años para empezar desde cero.

Siempre sabía que tenía madera de profesor. Hace un mes acabó un curso para ser profesor de español como lengua extranjera y tuvo mucha suerte en incorporarse de inmediato a la escuela de lenguas ‘Quo vadis?’ en Barcelona.

Hoy es su primer día en la escuela y está como un flan. Además no pegó ojo en toda la noche a causa de los nervios y ahora trata de calmarse tomando una manzanilla.

Этот симпатичный молодой человек – Антонио Хименес. Вам знакомо это имя? Нет, не думаю. Потому что Антонио – такой же молодой человек, как и все остальные. Ему 30 лет, и он только что уволился из страховой компании, в которой работал последние 6 лет, чтобы начать всё сначала.

Он всегда знал, что у него есть способности к преподаванию. Месяц назад он окончил курс для преподавателей испанского для иностранцев, и ему очень повезло, что он сразу же поступил на работу в языковую школу ‘Quo vadis?’ (лат. куда ты идешь?) в Барселоне.

Сегодня его первый день в школе, и он места себе не находит от беспокойства. Кроме того из-за нервов он за всю ночь глаз не сомкнул, и сейчас он пытается уcпокоиться, пьет чай с ромашкой.

¿Te/os suena? (del verbo sonar – звонить, (о звуке) раздаваться) – ¿Esto significa algo para ti? ¿Lo/la/le conoces? Тебе/вам знакомо это (имя/выражение /песня и т.д.)

Ответ может быть такой:

– Sí, me suena – Да, знаком(о/а)

– No, no me suena – Нет, не знаком(о/а)

Ej.

– ¿Oyes esta canción? ¿Te suena?

– ¿Dolores Fernández? Sí, me suena. Es mi antigua compañera de la universidad.

Empezar desde cero – comenzar desde el principio. Начать с нуля.

Ej.

Al salir del hospital después de su accidente de tráfico decidió empezar desde cero. Dejó de fumar y de beber y hace footing cada mañana incluso cuando llueve.

Julio y Amanda comprendieron que no podían vivir el uno sin el otro y decidieron hacer tabula rasa de sus relaciones y empezar desde cero.

Tener madera de – tener cualidades para. Иметь способности к чему-то.

Marta tiene madera de actriz. Sabe hacer imitaciones de gente famosa mejor que nadie.

Jesús Luján volvió a demostrar que tiene madera de torero.

Estár como un flan – estar muy nervioso. Букв. быть как флан (испанский десерт, похожий по консистенции на желе), очень нервничать, места себе не находить от беспокойства.

Ej.

Mañana tengo el examen y aunque he estudiado mucho, ahora me parece que no sé nada de nada. Estoy como un flan.

Es la noche de los Oscars y las actrices nominadas están como un flan.

No pegar ojo – no dormir durante toda la noche. Глаз не сомкнуть за всю ночь.

Esta noche Juliana no pegó ojo. Estaba esperando a su marido que apareció a la madrugada.

Mañana es un día muy importante para mi y estoy segura que esta noche no voy a pegar ojo. Siempre me pasa antes de un día importante.

Все десять дней и пятьдесят выражений в этом pdf-файле. Надеюсь, вам понравится)

Download (PDF, 265KB)

Сборник рассказов “Бестиарий» Хулио Кортасара

Сборник рассказов “Бестиарий» Хулио Кортасара

o-r

Этот пост – заметки Татьяны Малковой* о сборнике рассказов Хулио Кортасара “Бестиарий”.

“Хулио Кортасар (1914-1984) – аргентинский писатель, классик мировой литературы, один из самых ярких представителей магического реализма.

Знакомство с Кортасаром я решила начать с его рассказов. На полке уже давно стоят и ждут своей очереди романы «Игра в классики» (”Rayuela”) и «62/Модель для сборки» (“62/Modelo para armar”). А я, конечно, хожу вокруг да около, но подступиться к ним без предварительной подготовки сложно, особенно к «Модели», знатоки рекомендуют сначала прочитать произведения периода, когда роман был написан, так как в нем встречаются отсылки к персонажам и сюжетным линиям из других книг Кортасара. Read the rest of this entry

Занятия испанским, английским и французским по Skype

Занятия испанским, английским и французским по Skype

IMG-20170717-WA0050
Ура! С сентября я снова буду давать уроки английского, испанского и французского по Skype! Буду заражать вас своим энтузиазмом и любовью к вышеназванным языкам))
Встречаться с вами я могу по рабочим дням с 11 до 18 по московскому времени.
Если вы как раз планировали с сентября заняться наконец английским/испанским/французски (подтянуть грамматику/начать уже говорить!/читать в оригинале/смотреть сериалы и фильмы) – пишите! Места закончатся очень быстро!)

По всем вопросам пишите на kseniacar@gmail.com