Category Archives: Английский язык

Спать на боку, на спине и на животе

Спать на боку, на спине и на животе

Узнала сегодня как сказать по-португальски “спать на спине” и “спать на боку”.
Спать на боку – dormir de lado, очень похоже на русский
А вот “спать на спине” по-португальски “спать животом вверх” – dormir de barriga para cima.
Eu costumo dormir de lado, e vocês?

Испанцы тоже отличились. У них спать на животе называется “спать ртом вниз” – dormir boca abajo. А на спине иногда называют dormir boca arriba или просто dormir de espaldas. Read the rest of this entry

История вещей: плакат Keep calm and carry on

История вещей: плакат Keep calm and carry on

Я люблю узнавать историю каких-то культовых вещей.

Очень мне в этом помогает французская программа Karambolage и французский журнал écoute

.Недавно вот узнала, что мой сын делит имя с белой майкой🤦‍♀️ Read the rest of this entry

Английский по песням: вся правда про Адама и Еву в песне Steve

Английский по песням: вся правда про Адама и Еву в песне Steve

Горячие новости из Ветхого Завета: Супружескую пару выгнали из заповедника за поедание фруктов.

Догадались, о какой супружеской паре идёт речь?

Речь про Адама и Еву, конечно!

А почему я про них вспомнила? Потому что, во-первых, мне недавно попались в Фейсбуке “Новости из Ветхого завета”:

Разбиты два каменных носителя информации, подозревается пожилой заика
Пенсионер пытался зарезать сына из религиозных соображений
Двум городам на юге страны нанесен серьезный ущерб в ходе обстрела огнем и серой
По-моему, это прошло шедевр, не могла не поделиться!

А во-вторых, у меня новая музыкальная любовь – американский певец Алек Бенджамин. Он очень особенный, начиная с тембра голоса и заканчивая текстом песен. Чем-то он мне напоминает Эда Ширана, когда тот только начинал.
Ну так вот, у Алека Бенджамина есть песня, под названием Steve. И он действительно поёт про некого Стива… когда проходил мимо, когда змея уговаривала Адама и Еву попробовать заветное яблоко.

Давайте разберем текст и узнаем, как там на самом деле всё было, а заодно выучим по-английски как сказать:
Меня с собой не взяли.
Он меня обманул!
Прошу прощения (что вы сказали?)
Это не твое дело!
Змея
Я запрещаю тебе говорить об этом!
Выслушай меня!
Это пустая трата времени
судьба
закатать/раскатать рукава
Я не могу до этого дотянуться!
хаос
Тебе бы сходить к врачу (как дать деликатный совет)

Read the rest of this entry

Почему надо послушать Alec Benjamin

Почему надо послушать Alec Benjamin

У меня новая любовь – американский исполнитель Alec Benjamin! Хочется его сравнить с Ed Sheeran’ом в началом его карьеры.

Дайте я вам расскажу, как всё началось)

У нас по радио активно крутят песню Let me down slowly

Я была уверена, что это девушка поет. Имя, в принципе, тоже ничего не проясняет. Alec и Alec. Может, сокращенное от Алекса… Каких только имен не бывает!

Но я что-то не до конца понимала, что она там в песне поет, поэтому залезла в текст, и строчка I once was a man with dignity and grace ввела меня в заблуждение.

Нет, чтобы девушка пела от лица мужчины, такое тоже бывает, но как-то я засомневалась. Загуглила… Read the rest of this entry

Утро вечера мудренее

Утро вечера мудренее

Разные культуры по-разному предлагают отложить решение важного вопроса на следующий день.

Русские говорят “Утро вечера мудренее“.

Испанцы предпочитают “посоветоваться с подушкой” – Voy a consultarlo con la almohada. Mejor consúltalo con la almohada.

Англичане, американцы и португальцы тоже выбирают “поспать на этом” – I’ll sleep on it, Vou dormir sobre o assunto.

Французы считают, что “ночь принесёт совет” – la nuit porte conseil

Давай! или как подбодрить на разных языках

Давай! или как подбодрить на разных языках

По-русски, когда мы хотим кого-то подбодрить, мы говорим “Давай!”. Представьте ребенка, например, который никак не решается скатиться с горки. “Давай! Давай!”, говорим мы ему!

Англичане скажут Come on! You can do it! Just do it!

Испанцы – ¡Venga! ¡Vamos allá! ¡Dále! (Латинская Америка)

Португальцы скажут – Força!

Французы – Allez! Vas-y!

И когда ребенок таки скатился, ему скажут

Молодец!

Well done!

¡Bien! ¡Qué bien! ¡Has hecho muy bien!

Boa! Muito bem!

Très bien! Bravo!

Я тут переводила меню и вдруг поняла…

Я тут переводила меню и вдруг поняла…

Я недавно переводила меню для классного рестобара в Мадриде, Miski Restobar и обратила внимание на некоторые слова. Read the rest of this entry

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Если вы вдруг пропустили, то за сентябрь 2019 я опубликовала на YouTube

Как живет увлеченный лингвист – как это бывает, когда задумаешься про одно слово, тут же к нему подтягивается другое, а к нему третье…))

Как переводятся названия магазинов (Рив Гош, Л’Этуаль и другие) 

Другое название Лиссабона – я с удивлением открыла для себя альтернативное название Лиссабона

Три вопроса про испанский язык – 1. Зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знаки?, 2. Почему у некоторых слов женского рода артикль el (el agua, el hacha etc.), 3. Что такое “правило эсметанки”?)

Значение английских фамилий – на данный момент самое популярное видео на моем канале 😉

Очень нужный испанский глагол llevar – всегда, когда вам нужно сказать по-испански что вы уже какое-то время что-то делаете, вам нужен глагол llevar

Почитаем? How to babysit a grandad – предлагаю вам почитать вместе со мной одну милую английскую книжку

Испанский по фильмам. Dolor y Gloria – культовый испанский режиссер Педро Альмодовар недавно выпустил “Боль и слава”. Разбираем некоторые лингвистические моменты из диалогов

Я говорю на пяти языках – собственно, название говорит само за себя 😉

В каждом языке свои сложности…

В каждом языке свои сложности…

Have you ever been to Paris?

Вчера я ходила на собрание в детский сад* и очень внимательно слушала воспитательницу. Не потому, что она говорила что-то особо интересное, я прислушивалась к тому, как она это говорит. И уже не в первый раз я подумала о том, что в каждом из известных мне языков есть время или наклонение, которые а) западает при изучении, б) оказывается крайне нужным, как только вы открываете рот, чтобы что-то сказать в какой-то беседе.

Какая тут получаете загвоздка: эти времена и наклонения используются практически только в обычном ежедневном разговоре. Как ни изголяйся (а я очень пытаюсь на своих занятиях), но невозможно в формате уроков усвоить эти времена/наклонения также просто, как другие. Давайте смотреть конкретно в каждом языке.  Read the rest of this entry

Как живет увлеченный лингвист

Как живет увлеченный лингвист

Мадинат Аль-Захра — дворцовый город неподалеку от испанской Кордобы, объявленный наследием ЮНЕСКО. Его называют Средневековым Версалем. К сожалению, жизнь его была очень скоропостижна, а до нашего времени вообще дошли практически только стены. Но, сегодня у нас речь не о этом дворцовом комплексе, а о вихре связанных друг с другом слов, который породило слово áulico.

áulico (исп.) – связанный с королевский двором (relacionado a la corte): Medina Azahara, castellanización del nombre en árabe, مدينة الزهراء Madīnat al-Zahrā’ (“la ciudad brillante”),, fue una ciudad palatina o áulica que mandó edificar el primer califa de Córdoba, Abderramán III, a unos 8 km en las afueras de Córdoba en dirección oeste, a los pies de Sierra Morena.

Кстати про слово corte. Вы помните, что при изменении рода, значение тоже меняется?

La corte – “королевский двор”, а вот el corte – это существительное от глагола cortar – резать, поэтому el corte может быть “стрижкой” (Te va muy bien este nuevo corte de pelo), может быть “отключение электричества/газа/интернета/воды)”, а может быть “кроем”. И название универмагов El Corte Inglés – это как раз “английский крой”, потому что изначально это было маленькое швейное ателье (una tienda dedicada a la sastrería y la confección para niños).

А универмаги называются по-испански los grandes almacenes (именно так, только во множественном числе), а слово almacén, как и большинство других слов начинающихся с al-, арабского происхождения. означало «магазин, склад».

О, но ведь и слово магазин тоже арабского происхождения!

В русский оно пришло из французского через немецкий. И что самое неожиданное…. оно образовано всё от того же арабского mahzān​, который дал испанский almacén!

Это как раз то, что делает в своей книге The Etymologicon лингвист Mark Forsyth. Одна из моих самых любимых книг всех времен!