Category Archives: Английский язык

Дайджест находок №27

Дайджест находок №27

13e0a4d69177b1b1c813889b7c80d5fd

Английский язык

Как мне нравится Vocabulary.com! Так здорово они про каждое слово пишут! Вот, например, fractious – придирчивый, капризный, раздражительный.

If you’re prone to picking fights, making snarky comments, and being frustratingly stubborn, you’re fractious. And odds are you’re not invited to too many parties.

Someone who is fractious is cranky, rebellious and inclined to cause problems. Tempers and children are commonly described as such. In To Kill A Mockingbird, author Harper Lee uses the word to describe the trouble-making Calpurnia: “She had always been too hard on me, she had at last seen the error of her fractious ways, she was sorry and too stubborn to say so.” Read the rest of this entry

Приторно-сладкие слова

Приторно-сладкие слова
Какие чувства вызывают у вас такие сцены в фильмах?

Какие чувства вызывают у вас такие сцены в фильмах?

Какая восхитительная подборка тошнотворно-приторных слов нашлась на Vocabulary.com ко Дню Святого Валентина!

Следующее 14 февраля будет еще только через год, но я тот ещё циник, так что мне и так найдется куда применить слова maudlin, saccharine, mawkish, cloying, trite и contrived, благо все они могут использоваться для описания песен или фильмов.

Давайте я расскажу вам поподробнее. Read the rest of this entry

Английская лексика: кино

Английская лексика: кино
La La Land is full of beautiful scenes!

La La Land is full of beautiful scenes!

В этом посте я хочу собрать некоторые интересные английские слова по теме Cinema. Но, конечно, это будет не просто скучный список слов в две колонки (в левой – слово на английском, в правой – перевод на русский). Всё будет гораздо интереснее! Read the rest of this entry

Про зависть, ревность и боль в локте

Про зависть, ревность и боль в локте

gucci_envy_me1

На днях я узнала очень странное португальское выражение – ter dor de cotovelo. Если перевести его буквально, “иметь боль в локте”, то ничего странного в нём нет, но вот в переносном смысле… Готова поспорить, что вы не догадались бы никогда!

Ter dor de cotovelo значит “завидовать”. Или “ревновать”. Read the rest of this entry

Почему мне понравился фильм “Ла Ла Лэнд”

Почему мне понравился фильм “Ла Ла Лэнд”

20170206_112925

В субботу у меня всё так удачно сложилось, что я пошла на “Ла Ла Лэнд” в кинотеатр “Англетер”. Тут стоит оговориться, что в кино я не очень люблю ходить. Как-то не вижу особой разницы между походом в кино и просмотром фильма дома. У меня отличный монитор, цвета передаёт ещё и лучше любого проектора в кинотеатре. Но кинотеатр в отеле “Англетер” – это особая история. Лично для меня поход в “Англетер” – это прямо событие: ты приезжаешь в центр города, заходишь в красивый отель, покупаешь билеты у консьержа и идёшь в маленький зал. На моей памяти полным он никогда не был (но, возможно, я просто в такое время ходила). А, и вишенка на торте – это, конечно, фильмы на языке оригинала. Да, это не единственный кинотеатр в Петербурге, где показывают фильмы на языке оригинала, но он особенный, правда.

И фильм “Ла Ла Лэнд” тоже особенный. Я подозреваю, что будут те, кому он не понравится, но для меня лично в нём все было так. Сейчас поясню) Read the rest of this entry

Chips vs. crisps или как называются по-английски чипсы

Chips vs. crisps или как называются по-английски чипсы
Cabbage and sweet potato crisps

Cabbage and sweet potato crisps

Как называются по-английски чипсы?

А! Это вопрос с подвохом. Всё зависит от того, на какой стороне Атлантического океана вы находитесь.
Скорее всего чипсы попали к нам из США, потому что именно там они называются chips.

Read the rest of this entry

Раз уж “В Питере пить”…

Раз уж “В Питере пить”…

a31718de7926648ca5a9b4e8291ebe34

“В Питере — пить” группы “Ленинград” названа главной песней 2016 года на церемонии вручения Российской национальной музыкальной премии… (no comments)

Раз такое дело, как же не написать пост про “алкогольные” слова”. Read the rest of this entry

“Нет худа без добра” и “В каждой бочке мёда есть ложка дёгтя” на других языках

“Нет худа без добра” и “В каждой бочке мёда есть ложка дёгтя” на других языках

IMG_20170116_142434_667

У меня на кухне окончательно завял цветок. Сначала я расстроилась, но потом вдруг подумала, что теперь у меня наконец-то появилась емкость для кисточек! Как говорится, нет худа без добра.

Я сразу вспомнила, как это будет по-английски и испански:

Every cloud has a silver lining (у любой тучи есть светлая/серебряная полоска)

No hay mal que por bien no venga (как и по-русски – “нет худа без добра”) Read the rest of this entry

Лингво-открытия (январь 2016): ballotin, behemoth, take your time

Лингво-открытия (январь 2016): ballotin, behemoth, take your time
Шоколаду?)

Шоколаду?)

  1. (фр. и анг.) Моя бельгийская подружка прислала мне un ballotin.
    Вы тоже не знаете, что это такое?
    Оказывается, есть во французском специальное слово, для обозначения коробки шоколадных конфет. В английском тоже употребляется a ballotin или просто a box of chocolates (как по-русски).
    Занятно, что придумала ballotin бельгийская компания Neuhaus, конфеты которой мне и подарили.
    Les chocolats sont vendus dans des ballotins de différentes tailles.
  2. (исп.) Даже если ваш уровень испанского A1 вы знаете, что pensar – это “думать”. А что такое pienso? Если это глагольная форма, то это, конечно, “я думаю”. А если существительное?
    Никогда не догадаетесь!
    el pienso – корм для животных. Например, el pienso para perros – корм для собак! Для меня это просто открытие!
    А знаете, почему так? Потому что и pensar (думать) и pesar (взвешивать на весах) происходят от одного латинского корня – pendere (взвешивать). ¡Quién lo iba a imaginar!
  3. (фр.) На французские экраны вышел сериал “Нити судьбы“. На французский его перевели… описательно – “Шпионка из Танжера” (L’espionne de Tanger). J’ai passé le reste de mon week-end à travailler un peu et à me regarder la série la plus guimauve de l’histoire des séries, « L’espionne de Tanger », une sorte de soap directement importée d’Espagne, qui fleure bon la télénovela de qualité.
  4. (фр.) Я не знала слова guimauve. Guimauve = niais… Отлично. А что такое niais? Niais – простой, наивный: Il n’est pas méchant, il est juste un peu niais.
  5. (анг.) В статье про Amazon Fresh мне встретилось слово behemoth: But Amazon still has a ways to go – the online retailing behemoth has taken a slow, yet calculated approach to attacking the grocery store. 

Read the rest of this entry

Как?! Отвечаю на вопросы

Как?! Отвечаю на вопросы
Кто еще рисует на курсе "Акварельный Шерлок"?)

Давно хотела иллюстрировать посты в блоге своими работами))

Я решила сделать подборку своих постов, в которых я отвечаю на вопросы, касающиеся изучения иностранного языка, и начинающиеся преимущественно с наречия “как”.

  1. Как заговорить на изучаемом языке?
  2. Как освоить новые навыки и начать говорить на изучаемом языке?
  3. Как организовать себе разговорную практику?
  4. Как обучать детей иностранному языку?
  5. Как поддерживать знание нескольких иностранных языков?
  6. Как практиковать языки: день погружения в испанский.
  7. Как практиковать языки: писать рецензии.
  8. Как учить язык: самостоятельно или с преподавателем?
  9. Как углублять свои знания в любом иностранном языке?
  10. Как учить иностранные слова: перевод на русский и обратно.
  11. Как учить иностранные слова: карточки, таблицы, Linvo Tutor, Anki.
  12. Как читать иностранные книжки?
  13. “Почему я никак не могу выучить английский?!”
  14. Почему так важно слушать иностранную речь?
  15. Почему стоит заниматься грамматикой, если учишь иностранный язык?
  16. Кого выбрать – русского преподавателя или носителя?
  17. Где проверить правильность текста, написанного на иностранном языке?

На какой вопрос я еще не успела ответить?)