Category Archives: США

Dumpster diving или ныряние в мусорные баки

Dumpster diving или ныряние в мусорные баки

dumpster-dive-flickr-diegofuego

Dumpster diving (от dempster – контейнер для мусора (от Dempster Dumpster – фирменного названия контейнера компании Dempster Brothers) или ныряние в мусорные баки, вот так сейчас добывают себе еду, одежду, мебель и т.д. особо “продвинутые” американцы и европейцы.

Причем этим занимаются не только люди, которые не могут купить себе новую кровать, пальто или пачку печенья. Некоторые начинают заниматься фриганством (так это называется по-русски), потому что, в первую очередь, интересно совершить что-то этакое, запретное, потом начинают делать это постоянно, а во-вторых, кто же откажется от бесплатных и совершенно новых вещей (пусть даже они были найдены в мусорном баке).

Read the rest of this entry

Про шесть регионов США и прозвища штатов

Про шесть регионов США и прозвища штатов

В последнее время у меня проснулся интерес к Соединенным Штатам, зрелый такой интерес. И я решила для начала изучить их с географической точки зрения, когда мне “в руки” попала вот такая карта. Видите, там помимо названий штатов еще и их официальные прозвища. В этом посте я рассказываю о 6 регионах, в которые объединены 50 штатов, и об их прозвищах, но не обязательно официальных. Я расскажу о тех, которые привлекли мое внимание. А официальные Вы в любой момент можете посмотреть сами на странице интересующего Вас штата в Википедии.

А когда прочитаете мой пост – можете поиграть на Word Dynamo, чтобы уж точно запомнить прозвища штатов – Nicknames for the 50 US states.

Если хотите почитать о том, почему людям вообще свойственно присваивать другим людям и вещам клички (monikers) и прозвища )nicknames) – отличная статья на OxfordWords Blog.

Соединенные Штаты Америки составляют, как известно, 50 штатов, которые также можно сгруппировать в 6 регионов:

The Northeast (Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, Connecticut, and Rhode Island) – Северовосток

Первые европейские поселенцы появились здесь в 17 веке. Это были в основном английские протестанты, искавшие свободы для проповедования своей религии и проведения политической реформы. Теперь здесь проживают люди с итальянскими, ирландскими и восточно-европейскими корнями. Зимы в этом регионе холодные и суровые, земля не плодородна, поэтому земледелием здесь не занимались, зато строили заводы и развивали торговлю. Эта часть Америки знаменита своими театрами и музеями, а также самыми высоко котирующимися в стране университетами, такими, например, как Массачуссетский технологический университет.

Main – Pine Tree State (сосновый штат), понятно почему. Потому что 90 процентов территории покрыты хвойными лесами. Столица – Augusta.

New Hampshire – Granite State (гранитный штат). Основу экономики штата составляет добыча гранита. Столица – Concord.

Vermont – Green Mountain State (штат зеленой горы), от французского “vert mont” – т.е. зеленая гора. Столица – Montpelier.

Massachussets – Bay State (штат с бухтами). Столица – Boston. Название Bay State отсылает нас к первым поселенцам в 1628 год и основанной ими колонии “the colony of Massachusetts Bay”. Этот штат также называют Pilgrim State (штат переселенцев) и Puritan State (штат пуритан). А на номерных знаках написано The Spirit of America (Американский дух) или The Codfish State (Штат трески).

Rhode Island Ocean State. Просто посмотрите на карту. Connecticut – Constitution State. В 1639 году в городе Хартфорде была принята первая американская конституция. Также в ходу названия The Nutmeg State (штат мускатных орехов) и The Land of Steady Habits (земля неизменных привычек).

The Middle Atlantic (New York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Washington DC, and Maryland) – Среднеатлантический регион.

Первыми поселенцами здесь были не только английские протестанты, но и английские же католики, голландцы и шведы. Хотя климат тут не такой холодный как на северовостоке, заниматься сельским хозяйством было все равно трудно и невыгодно, поэтому основными индустриями стали обрабатывающая промышленность и судоходство. В этом регионе располагаются одни из самых густонаселенных американских городов и столица США – Вашингтон. В наши дни основными отраслями являются финансы, фармацевтика и системы коммуникации.

New York. Девиз этого штата – “Excelsior” [ek’selsɪɔː ], [ɪk-] (“всё выше”), поэтому некоторые называют его the Excelsior State. Название Knickerbocker State напоминает нам о штанах, которые носили первые голландские поселенцы.
А Джордж Вашингтон назвал этот штат “the seat of Empire” (“центром империи”) и в 1820-х появилось – the Empire State. Столица – New-York.

New Jersey Garden State (штат садов).

PennsylvaniaThe Keystone State (штат краеугольного камня). Этим названием штат обязан своему центральному положению среди первых тринадцати колоний, которые составляли поначалу США, а также большому числу важных документов, подписанных на этой земле (например, Декларация о независимости). Также это был важный штат с экономической точки зрения, потому что здесь процветало производство (как в северных штатах) и сельское хозяйство (как в южных).

DelawareBlue Hen State (штат голубой курицы). Происхождение названия до сих пор неизвестно. А 16 веке испанцы завезли на эти земли персики, и вскоре весь штат уже был покрыт персиковыми деревьями. Отсюда еще одно название – The Peach State.

Maryland – имеет несколько прозвищ. Monumental State (монументальный штат) происходит от прозвища самого большого города – Балтимора – “Monumental City”. Oyster State (устричный штат) – устрицы из Чизапиксого залива когда-то считались гордостью штата.

The South (Virginia, West Virginia, Kentucky, Tennessee, North Carolina, South Carolina, Georgia, Florida, Alabama, Mississippi, Arkansas, Louisiana, and parts of Missouri, Texas and Oklahoma) – Юг

Первые поселенцы – английские протестанты, как и на севере, только менее независимые и не так революционно настроенные. Хороший климат активно способствовал развитию сельского хозяйства. Но в наши дни основным источником дохода являются туризм и промышленность.

VirginiaOld Dominion. Возможно, Вы никогда не задумывались, но virginia – означает “девственница”, и штат получил свое название в честь английской королевы-девственницы Елизаветы первой. “Старый доминион” – официальное прозвище [official nickname] штата Вирджиния, связанное с его историей. Восстановление английского короля Карла II на троне (1660) было с энтузиазмом воспринято вирджинскими горожанами. Король в благодарность придал колонии статус доминиона и запечатлел на своем гербе символику Лондонской компании, ликвидированной им же еще в 1624. Законодатели Вирджинии напомнили королю, что на их территории возникла первая и наиболее лояльная к короне английская колония в Новом Свете – Джеймстаун [Jamestown] и официально приняли название Старый доминион”. (Lingvo)

West VirginiaMountain State, что тут скажешь, горный штат.

KentuckyBluegrass State (штат голубой травы). Хотя трава тут и зеленая, но голубоватые жучки придают ей по весне явно голубой оттенок.

Tennessee – штат получил свое название от индейского словосочетания, означающего “круто изгибающаяся река”, откуда и прозвище The Big Bend State, а широкое производство кукурузы и сала привело к появляению  Hog and Hominy State (штат свиней и кукурузной каши).

North Carolina – в этом штате располагается очень живописная горная цепь, поэтому иногда его называют “Землей неба” – Land of the Sky. Братья Райт осуществили свой  первый полет на этой земле, отсюда – First In Flight.

South Carolina – Palmetto State (штат карликовых пальм).
Georgia Peach State (штат персиков).

Florida – в переводе с испанского “цветущая”, поэтому неудивительно, что официальное прозвище Флориды Sunshine State (солнечный штат).

Arkansas – раньше называли  The Bowie State и The Toothpick State (оба названия подразумевают широко используемый в этой области нож the Bowie knife, который также назывался “a toothpick knife”, букв. “нож-зубочистка”). Еще одно название- Hot-water State, появилось из-за горячих источников близ Hot Springs (что и есть буквально “горячие источники”). Но больше всего мне нравится The Wonder State (Штат чудес). Откуда это название, я так и не выяснила(

Alabama находится в центре земель, на которых вот уже много лет выращивают хлопок, поэтому неудивительно, что когда-то ее называли Cotton State(1844), Cotton Plantation StateCottondom (1856), Cotton Belt (1871), Cotton Country (1871) и даже Cottonia (1862). Сейчас самое употребительное прозвище – The Heart of Dixie. Dixie – штаты, расположенные к югу от линии Мейсона-Диксона [Mason-Dixon Line ]. По-видимому, происходит от надписи на десятидолларовых банкнотах, выпущенных в двуязычной Луизиане перед Гражданской войной: на обратной стороне банкноты было напечатано по-французски слово DIX = ” десять”. Вскоре Новый Орлеан, затем Луизиану и весь Юг стали называть “Земля Дикси” [the Land of Dixie] или просто “Дикси”, особенно после песенки 1859 “Земля Дикси” [” Dixie’s Land”], которая после образования Конфедерации [Confederate States of America] стала ее официальным гимном.(Lingvo)

Mississippi когда-то называли Mudcat(разновидность сома) State из-за этой рыбки, которая в большом количестве водилась в местных реках. Сейчас Миссисипи чаще всего называют штатом Магнолий – Magnolia State.

Louisiana. Когда-то здесь водилось много пеликанов, откуда и название Pelican State. Также в конце 19 века ее называли Creole State, имея ввиду живущих там европейцев, а конкретно французов, о которых я писала тут. Но американцы с севера неправильно понимали это название, думаю, что под креолами подразумеваются африканцы, поэтому название не прижилось.

Missouri известен как Iron Mountain State (штат Железной горы), Lead State(свинцовый штат).

Oklahoma Еще до того, как эта земля была официально открыта для поселения, люди пересекали границу и присваивали себе земли. Когда же первые официальные поселенцы перешли границу, то они столкнулись с теми, кто сделал это раньше, обжил земли и не хотел из отдавать. Так появилось название  Sooner State (букв. штат тех, кто пришел раньше).

Texas – Lone Star State (Штат одинокой звезды) – официальное прозвище штата Техас, единственная звезда на флаге которого символизирует независимый дух штата.

The Midwest (Ohio, Michigan, Indiana, Wisconsin, Illinois, Minnesota, Iowa,  часть Missouri, North Dakota, South Dakota, Kansas, Nebraska and восточная часть Colorado)

Средний Запад – самый большой из всех регионов, соответственно климат в разных его частях очень разнообразный. Земля по большей части плоская и очень плодородная, что способствовало развитию сельского хозяйства. Этот регион называют житницей США (по-английски “breadbasket”, т.е. хлебная корзина), потому что здесь в больших количествах выращивают овес, пшеницу и кукурузу. Первыми поселенцами были американцы с восточного берега, а также недавно прибывшие шведы, норвежцы и немцы. Регион отличается относительно малой заселенностью. Самый большой город – Чикаго, являющийся как бы соединительным звеном между западом и востоком.

Ohio – Buckeye State – штат конского каштана, который в изобилии произрастает в этом штате).

Michigan – Wolverine State (штат россомах), довольно странное название для штата, в котором возможно россомахи никогда и не водились. Но росомахами называли мичиганцев за их жадность и злобу, с которой они отвоевывали земли у коренных индейцев и боролись с огайцами в Толедскую войну. Штат располагается по берегам двух озер, поэтому его также иногда называют Lady of the Lake, или дажe Water Wonderland (земля водных чудес). В этом же штате находится город Detroit, в котором сконцентрирована американская автомобильная промышленность, поэтому Мичиган еще и Auto State.

Indiana – Hoosier State. Когда-то hoosier означало “верзила с Дикого Запада”, но потом стало значить лишь жителей штата Индиана, без какого-либо негативного подтекста.

Wisconsin – Висконсин называют барсучьи штатом – Badger State, а его жителей – badger -т.е. барсуками. Но дело вовсе не в том, что здесь водится или водилось много барсуков, а в том что в далеком 19 веке некоторые жители Висконсина работали на Illinois Galena lead mines (Иллинойских свинцовых рудниках). Эти рудники находятся на стыке Иллинойса, Айовы и Висконсина. Так вот в отличие от всех остальных шахтеров, висконсинские жили не в домах, а в пещерах на склонах холмов. И такие “дома” очень походили на барсучьи норы. Еще Висконсин славится своими молочными хозяйствами. Здесь производится 40% всего американского сыра и 20% масла. Отсюда и прозвища  Dairy State (молочный штат) и America’s Dairyland (американская молочная страна) и иногда Cheese State (сырный штат).

Illinois –  The Sucker State (штат багариевых (рыбы такие). Также назывался – Garden of the West, The Garden State и  The Corn State(кукурузный штат). Здесь начинал свою политическую карьеру президент Линкольн, поэтому Land of Lincoln. Но сегодня чаще всего употребляется Prairie State (штат прерий).

Minnesota – официально Миннесота – штат Северной Звезды – North Star State. Также иногда употребляется Gopher State (беличьй штат). Также был известен как Bread and Butter State (штат хлеба и масла) или Bread Basket of the Nation (народная житница), Cream Pitcher of the Nation (народный молочный кувшин) и Wheat State (пшеничный штат). Многочисленные озера дали название Land of 10,000 Lakes.

Iowa – Никто достоверно не знает откуда появилось название “Hawkeye State“. Возможно, из романа Фенимора Купера “Последний из Могикан”, а возможно оно произошло от имени индейского вождя Black Hawk (Черный ястреб).

North Dakota – Flickertail State (штат сусликов).

South Dakota – Mount Rushmore State. В скале высечены профили Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

Kansas – Sunflower State (штат подсолнухов).

Nebraska – Cornhuskers State (штат кукурузников). Штат официально утвердил это название в честь футбольной команды Небрасского университета.

Colorado – Centennial State (штат Столетия), потому что штат Колорадо вошел в Союз в год столетия США в 1876.

The Southwest (western Texas, parts of Oklahoma, New Mexico, Arizona  и Nevada) – Юго-Запад

Европейское влияние в этом регионе практически не ощущается. Большинство традиций основано на культуре местных индейцев и испанцев, т.к. большая часть этого региона когда-то принадлежала Мексике. Местность здесь равнинная, климат сухой и жаркий. В регионе много пустынь. Именно здесь находится одно из чудес природы – Гранд Каньон.

New Mexico – Land of Enchantment (Земля чудес). Здесь, например, находятся Белый Пески – White Sands(фото). Здесь  протекает самая длинная река США – Рио Гранде (в переводе с испанского – большая река). На юго-западе располагается еще одно природное чудо – Карлсбадские пещеры (фото).

Arizona – Аризона присоединилась к союзу в 1912 году и сразу получила прозвище Baby State, которое затем отошло к Аляске. Бумаги о присоединении были подписаны в День Святого Валентина, поэтому Аризона была еще и Valentine State. Медные рудники дали Copper State. Большой процент населения штата составляют индейцы апачи, поэтому –  Apache State. А еще именно в этом штате находится Гран Каньон (фото), поэтому Аризона еще и Grand Canyon State. Вы точно знаете по крайней мере один город, который находится в штате Невада – это Лас-Вегас. Чаще всего Неваду называют Silverland из-за больших залежей серебра. А официальное растение штата – полынь, поэтому Невада еще и Sagebrush State.

И последний регион

The West (western Colorado, Wyoming, Montana, Utah, California, Nevada, Idaho, Oregon, Washington, Alaska, and Hawaii) – Запад

Первыми поселенцами были испанцы, которые основывали католические миссии на побережье. Это регион с наиболее разнообразным ландшафтом и климатом. Горные цепи протянулись с севера на юг, создав умеренный влажный климат к западу и сухой и засушливый к востоку. В этой части США. California – самый населенный штат, знаменитый свой киноиндустрией и высокими технологиями.

Wyoming – Вайоминг был первым штатом, в котором предоставили избирательные права женщинам, за что он и получил прозвище Suffrage State или современное Equality State (штат равноправия). Символом штата является ковбой на дикой лошади, поэтому Вайоминг называют еще Cowboy State.(Вы, кстати, никогда не обращали внимания, что слово ковбой – это буквально – корова и мальчик?)

Montana – одно из первых прозвищ – Bonanza State (штат процветания, успеха) появилось благодаря богатым минеральным ресурсам. Обилие золотых и серебряных приисков дало Treasure State (штат сокровищ), а большое количество открытых пространств – Big Sky Country (страна большого неба). В этом штате находится Национальный парк Глейшер (фото)(то бишь Ледник) и Йеллоустоунский парк (фото) – уникальное природное явление, о котором я обязательно напишу отдельный пост. Уникален этот парк тем, что он располагается аккурат на подземном вулкане, который может “рвануть” в любой момент.

Utah – первыми поселенцами были члены Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Церкови Иисуса Христа Святых последних дней), по-другому мормоны. Как сообщает словарь Lingvo – мормоны – члены религиозной секты Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней. Основана в 1830 Дж. Смитом [Smith, Joseph ], которому в видении явился ангел и передал написанные странными письменами золотые скрижали святого Мормона (по преданию жившего в IV в.) для перевода на английский язык. Изгнанные из штатов Среднего Запада (Миссури, а затем Иллинойса), в частности, за пропаганду полигамии, от которой они позднее официально отказались, в 1846-48 мормоны переселились в пустыню Юты и там основали г. Солт-Лейк-Сити [Salt Lake City ]. Источниками их вероучения кроме Библии являются “Книга Мормона” [” Book of Mormon”] и книга Смита “Учение и заветы” [” Doctrine and Covenants”]. Члены секты строго соблюдают библейские заповеди, проповедуют веру в Троицу, искупительную жертву Христа, Царство небесное, божественное откровение и идею построения Сиона на Американском континенте, из таинств признают крещение и покаяние. Сегодня конфессия насчитывает свыше 1 млн. последователей в штате Юта и около 3 млн. в остальных штатах США, причем число ее сторонников растет. Экономическую основу секты составляет “десятина” [tithe] – десятая часть совокупного дохода, выплачиваемая общине членом секты; при этом община заботится о своих бедных и неимущих членах. Мормонский Храм [Mormon Temple] на Темпл-скуэр в Солт-Лейк-Сити с находящимся рядом молитвенным домом мормонов – Табернаклом [Tabernacle] – одна из достопримечательностей города. Их храмы есть в восьми других городах США, а также в Англии, Новой Зеландии и Швейцарии. Сами же мормоны называли штат“Deseret”, поэтому иногда используют и такое название (Deseret State). “Deseret” – это пчела из Книги Мормона, и про ранних переселенцев говорили, что они привели с собой тучи пчел (“swarms of bees”). Отсюда символ штата – конический улей с пчелами вокруг него и прозвище Beehive State (штат ульев).

California – пожалуй, самый известный для не-американцев штат, потому что здесь располагается Голливуд. А в последние годы все больше внимание привлекает к себе Кремнивая долина (Silicon Valley), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, особенно микропроцессоров, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологии и т. п. (википедия). Но много лет назад, а точнее в 1848 году Калифорния получила свое первое прозвище Gold State (штат золота), из-за золотой лихорадки разразившейся в этом районе. Развитое виноделие способствовало появлению прозвища The Grape State (штат винограда). К 1867 году “Gold”(золото) изменилось на “Golden”(золотой) и с тех пор Калифорнию называют Golden State.

Idaho – раньше было очень распространено мнение, что слово idaho в переводе с одного из индейскиз языков означает  “gem of the mountains” (жемчужина из гор). Поэтому штат до сих пор называют Gem of the Mountains или просто Gem State. Но не забывают сейчас и о знаменитом картофеле айдахо, поэтому еще одно прозвище Spud State (картофельный штат).

Oregon – одно из прозвищ Орегона – Webfoot State (штат водоплавающих). Как сообщает Лингво: webfoot -шутливое прозвище жителя штата Орегон, связанное с большим количеством дождей, выпадающих в штате, особенно осенью и зимой. Существует легенда о путнике, который в дождливую ночь заночевал на орегонской ферме. Проснувшись утром и увидев, что дом стоит посреди огромной лужи, он сказал хозяйке: “В таких местах дети должны рождаться водоплавающими”. На это она ответила: “Мы об этом позаботились” [” We thought of that”] и показала своего ребенка, пальцы на ногах которого были соединены перепонками. Но официальное животное штат – бобр, поэтому сейчас самое распространенное прозвище Beaver State. Washington – удивительно, что город Вашинтон находится на восточном побережье, а штат с таким же названием ровно в противоложном конце страны! Большая часть территории штата покрыта хвойными лесами, поэтому – Evergreen State (вечнозеленый штат).

Alaska – чаще всего применительно к Аляске употребляют The Last Frontier (последняя граница) и The Land of the Midnight Sun (земля ночного солнца). (фото)

Hawaii – Aloha State, так как aloha  – это “привет” на одном из местных языков.

Хотите проверить, как хороше вы запомнили прозвища штатов, вот вам тест.

Супруги Морган в бегах

Супруги Морган в бегах

Замечательная комедия. Смотрите на английском, потому что тогда Вы услышите британский акцент Хью Гранта, нью-йорксий Сары-Джессики Паркер и центрально-американский Мэри Стинберген.

sick vs. ill

sick vs. ill

Смысл слова sick претерпел на родине, то есть в Англии, довольно серьезные изменения, которые не перекинулись за океан. Так, в Америке до сих пор sick  – это просто больной, плохо себя чувствующий. Например, “He is sick, he would better go to bed”. А в Англии это слово значит “испытывать тошноту” (He was sick in the car. — В машине его стошнило).

Однако, старый смысл сохранился в некоторых устойчивых английских выражениях:

sick bay – судовой лазарет;

sick note – больничный лист;

in sickness and in health – в болезни и здравии (часть свадебной клятвы);

to be off sick – оставаться дома по болезни;

sickbed – постель больного;

to be homesick – скачать по дому;

to be lovesick- томиться по любви.

Ill используется как в Англии так и в Америке со значением просто “больной”, без уточнений, что у него болит – голова или сердце.

Уничижительные термины американского и британского английского

Уничижительные термины американского и британского английского

Europa-Brit-seen-by-Frenc-001

Не только в России итальянцев за глаза называют макаронниками, а немцев – фрицами, в Америке существуют свои уничижительные термины для людей из разных этнических групп:

wop от guappo (неап. бандюга, громила) – итальянцы;

kraut – немцы, потому что считается, что немцы очень любят sauerkraut – квашенную капусту;

yid – говорящие на идиш;

dago от Diego – испанцы;

kike – евреи, потому что многие еврейские имена заканчиваются на -ki или -ky;

bohunk (bohemian+hunk(нажим, напор, натиск) – выходцы из восточной Европы;

micks (от Michael, одного из распространённых имён в Ирландии), paddies (от Padraig, ирландской формы одного из распространённых в Ирландии имён Patrick; Патрик считается покровителем Ирландии) – ирландцы.

В США существует довольно большое количество слов для обозначения чернокожего человека. В скобках даю буквальный перевод.

Для женщин и мужчин:

Ape (обезьяна), Bluegum (жвачка), Buffie, Colored (цветной), Coon (возможно произошло от португальского слова barracoos – постройки, в которых содержали рабов для дальнейшей продажи), Gable, Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga, Jim Crow, Macaca, Nig-nog, Nig Jig, Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh, Porch monkey (обезьяна с веранды), Pickaninny/ Tar(смола) baby (чернокожий ребенок), Powder burn(сгоревший порох), Quashie, Sambo,  Smoked Irish / smoked Irishman (букв. Запеченный ирландец) использовалось в 19 веке, чтобы оскорбить одновременно чернокожих и ирландцев; Sooty (черный как сажа), Spade (пики – карточная масть), Thicklips (толстогубый), Uncle Tom;

Только для женщин:

Ann/Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally / Aunt Thomasina/ Crow/ Mammy (мамушка – домашняя служанка, обычно добрая, часто полная и громкая; вспомните «Унесенные ветром»);

В Великобритании свои термины:

Coon, Golliwogg (чернокожий персонаж из книги Florence Kate Upton) Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga, Nig-nog, Nig Jig, Teapot.

Отдельно про Nigger / nigra / nigga / niggah / nigguh / nigglet:

(U.S., UK) оскорбительный термин для обозначения чернокожего человека. Проиходит от слова negro, которое во многих языках обозначает черный цвет. Уменьшительными от этого слова являются “Nigg” и “Nigz.” Однако со временем слова “Nigga” и “Niggaz”(множественное число) стали использоваться самими афро-американцами без какой-либо негативной ассоциации со словом “Nigger.”

В свою очередь людей, имеющих европейские корни тоже называют не просто англичанин или француз:

Afro-Saxon – В Северной Америке так называют белого человека увлеченного культурой чернокожих;

Ann – любая белая женщина для чернокожего человека;

Bule (букв. альбинос) – так в Индонезии называют белых людей;

Coonass или coon-ass – используется в США для обозначения этнической группы кейджн. Сами представители этой группы также используют это слово. В большинстве случаев оно не обидное. Происходит возможно от французского conasse – дура, идиотка;

Cracker – уничижительный термин для обозначения белых на юге США;

Gringo – используется испано- и португало-говорящими в основном как синоним американцам и американской культуре. США также называют Gringolandia;

Gubba – австралийские аборигены называют так белых людей. Термин происходит от Governor / Gubbanah;

Gweilo, gwailo, or kwai lo (鬼佬) – в Гонг Конге и южном Китае обозначает белого человека. Gwei значит «призрак», а белый цвет в Китае ассоциируется с призраками;

Honky – белый человек в США (оскорбительный термин);

Haole – гавайский термин для обозначения любого европейца;

Peckerwood – в ходу в южной части США. Термин “Peckerwood” – это “Woodpecker”, т.е. дятел, наоборот.Слово появилось в 19 веке и употреблялось чернокожими для обозначения бедных белых людей. Последние казались им громкими и беспокойными, как эта птица, а также эти люди часто имели волосы цвета перьев на голове дятла (т.е. рыжие);

Wigger, Wegro – на сленге афро-американцев это белый человек.

Отдельно хочется рассмотреть, как называют британцев в разных частях света.

Ang Moh – британцы и другие западные расы для сингапурцев. На одном из местных диалектов термин обозначает «рыжие волосы» и напоминает о британских военных базировавшихся в Сингапуре во Вторую Мировую войну.

Limey – так на Карибах и в Северной Америке за глаза называют всех британцев, а поначалу только моряков. Этимологу говорят, что слово скорее всего произошло от lime-juicer(т.е. пьющий лаймовый сок), и относилось к морякам Королевского флота и Британского торгового флота, которые якобы употребляли лаймовый сок для профилактики цинги (болезнь, возникающая из-за недостатка витамина С). Лаймы предпочитали лимонам и апельсинам, потому что их было проще получить в Британской Вест-Индии (владения Британии в Карибском бассейне).

Pommy часто сокращается до pom и обозначает в Австралии жителя Великобритании. Oxford English Dictionary предполагает, что pommy – это сокращение от “pomegranate”(гранат), которое часто использовалось как рифмованное сленговое словечко вместо слова immigrant. Вторая версия также представляет pommy как сокращенное роmegranate, но в данном случае речь идет о гранатовом цвете, который приобретала кожа бледных британцев под палящим австралийским солнцем.

Rosbif/Rosbeef:

Есть версия, что слово rosbif используется как синоним к слову британец из-за особенности приготовления англичанами roast beef(т.е. ростбифа), а также возможно из-за песни The Roast Beef of Old England. В Португалии термин bife (буквально означающий стейк) сленговый термин для «британец».

John Bull изначально был героем книги John Arbuthnot написанной в 1712  как сатира на внутрипартийную войну вигов. Сейчас Джон Булл вызывает больше ассоциаций с англичанами, нежели с ирландцами, шотландцами или жителями Уэльса.

Tommy

Любого солдата Британской армии в Первую Мировую войну можно было назвать  Tommy (от Tommy Atkins). Кем на самом деле был Томми Аткинс так до сих пор и неизвестно.

И вот такая песенка от Monty Python

 

Горе-изобретатель или история Томаса Миджли-младшего

Горе-изобретатель или история Томаса Миджли-младшего

“Благодаря” изобретениям этого человека, наша планета загрязнена свинцом, и озоновый слой тает буквально на глазах. Как заметил один историк ” (he)had more impact on the atmosphere than any other single organism in Earth’s history” (ни один организм за всю историю планеты не нанес такого ущерба атмосфере как этот человек).

  • В далеких 20-х годах прошлого века некто Томас Миджли младший работал в исследовательской лаборатории компании Дженерал Моторс. И вот однажды, (в день,  который стоило бы отметить на календаре черным цветом) этот бывший инженер, а теперь химик-самоучка заметил, что, добавляя соединение под названием тетраэтилсвинец в бензин, в моторе значительно снижалась вибрация.

Хотя уже тогда было известно, что свинец очень опасен для человека, потому что в больших количествах он может привести к необратимому поражению мозга и центральной нервной системы, а то и вовсе к летальному исходу, его стали активно добывать и использовали практически везде. “Продукты питания поступали в банках, запаянных с помощью свинцового припоя. Вода, часто хранилась в луженных свинцом баках. Арсенатом свинца в качестве пестицидов опрыскивали фрукты. Свинец даже входил в состав тюбиков с зубной пастой. Едва ли можно было найти изделие, которое не вносило бы каплю свинца в организм потребителя. Однако ничто не могло сравниться по масштабам и длительности применения с добавлением его в моторное топливо”.

Свинец легко добывать, обрабатывать и очень выгодно производить в промышленных масштабах. Поэтому в 1923 году появилась компания “Этил корпорейшн”, целью которой было производить столько этила, сколько мир готов был купить.

Очень скоро у рабочих на заводах стали проявляться нарушения психики – ранние признаки отравления, потом рабочие стали умирать. Тогда по стране поползли слухи, и Томас Миджли решил показать, что этил безвреден для здоровья. “Непринужденно болтая об обязательствах компании в области безопасности, он плеснул тетраэтилсвинца себе на руки, затем на целую минуту поднес мензурку к носу, утверждая при этом, что может без вреда повторять эту процедуру каждый день. На самом деле Миджли прекрасно знал об опасности отравления свинцом. Он сам за несколько месяцев до того серьезно пострадал от избыточного воздействия и за исключением этого эпизода, если мог, близко не подходил к этой дряни”*.

Итог: до сих пор свинца так много на всей территории США, что уровень его в организме любого современного американца в 625 раз превышает показатель у его соплеменника, жившего 100 лет назад!

  • Второе его “изобретение” было не менее вредо-, а то и смертоносным. Он решил создать газ, который бы можно было применять в холодильниках. Стоит сказать, что в то время пользоваться холодильниками было очень опасно, потому что в качестве охлаждающей жидкости использовались токсичные вещества, и иногда происходили утечки. И вот Миджли придумал хлорфторуглероды или ХФУ.

Если вы когда-нибудь рассматривали баллончик из-под освежителя воздуха или лака для волос, то наверняка видели значок, изображающий руку над шариком. То есть производитель хотел нам сказать, что его продукт не содержит ХФУ, а потому безопасен для атмосферы.

Прошло полвека, прежде чем ученые заметили, что ХФУ способствуют (если не сказать очень и очень способствуют) разрушению озонового слоя в стратосфере. “ХФУ … не очень много – они составляют всего около одной миллиардной части атмосферы, взятой в целом, – но они крайне разрушительны. Один-единственный килограмм ХФУ может захватить и уничтожить 70 000кг атмосферного озона. ХФУ остаются в атмосфере в среднем около ста лет, все это время причиняя огромный вред. К тому же они как губка впитывают тепло. Молекула ХФУ дает в десять тысяч раз более сильный вклад в парниковый эффект, чем молекула углекислого газа – а углекислый газ, как известно, весьма эффективно создает парниковый эффект. Словом, ХФУ в конечном счете могут, пожалуй, оказаться одной из худших выдумок двадцатого века”*.

  • Но это еще не конец истории.

В 1940 году он заболел полиомелитом и стал инвалидом, но дух изобретательства не покинул его и тут. Он изобрел приспособление, которое поднимало и переворачивало его в кровати. Несколько лет система работала исправно, но в 1944 году он запутался в тросах и был ими задушен.

Вот такой необычный конец у такой печальной истории.

*Билл Брайсон “Краткая история почти всего на свете”, стр. 180

Ревущие двадцатые и их отражение в английском языке

Ревущие двадцатые и их отражение в английском языке
Модницы 20х годов

Модницы 20х годов

Как Вы, наверное, знаете Ревущие двадцатые (The Roaring Twenties) или Эпоха Джаза (The Jazz Age) – период небывалых изменений во всех сферах жизни в Северной Америке и некоторых странах Европы.

Пожалуй, можно особенно выделить две сферы: экономика и положение женщины*.

В эти года широким массам людей стали доступны автомобили, радио, кино. В это время были проложены многие километры дорог. В домах появилось электричество. Некоторые могли позволить себе использовать его не только для освещения, но и для отопления (остальные продолжали топить углем). Появилась телефонная связь.

Напомню, что дело было после окончания Первой Мировой войны. Пока мужчины сражались, женщины работали вместо них, и когда война закончилась они (женщины) поняли, что работать и получать за это деньги – гораздо лучше, чем сидеть дома с детьми и быть полностью зависимой от мужа. В женском мировоззрении произошел коренной переворот. Теперь женщина могла быть самостоятельной. Работать, зарабатывать деньги и тратить их на себя, ни в чем ни перед кем не отчитываясь.

Flappers  – так назывались девушки и молодые женщины того времени. Перевести можно как “ветреная особа”, что как нельзя более точно отражало их жизненную философию. Жить нужно было сейчас и брать от жизни все, что возможно. “Прежде всего они тратили деньги на свой внешний вид. Иначе для чего же стоило зарабатывать? Ведь все беды остались позади и, значит, можно было наслаждаться сегодняшним днем. И так, надо было подольше оставаться молодой и жизнерадостной.
Культ молодости – это изобретение 20-х годов, позднее 60-е переживали лишь обновленное возрождение. Тот кто хотел идти в ногу со временем, должен был быть мобильным и беззаботным. Жили на пределе, обгоняли на автомобиле старые экипажи, заправлялись алкоголем как топливом, заглушали гложущие чувства голода или вины никотином и опиумом и танцевали до упада. Лучшего средства поддержания стройности не существовало. Ведь девушка должна была непременно быть худенькой, garconne («женщина- мальчик» 20-х годов).
Так их стали называть после романа Виктора Маргеритта « Мальчик», опубликованного 1922 году. Несмотря на то что эту книгу расценили как порнографию, так как в ней описывались женщины, которые коротко стриглись, делали карьеру, носили мужскую одежду и предавались свободной любви, роман стал бестселлером, а его главная героиня на протяжении многих лет была примером молодой женщины в стиле «унисекс», которая из принципа предпочитала делать все то, что вызывало скандал или было запрещено.
Иначе она, видимо, получала бы мало удовольствия.

Мужчин катастрофически не хватало, женщины находились с ними в соотношении три к одному, в некоторых городах даже четыре к одному. Кто же в такой ситуации станет мечтать об идеале обеспеченной и поэтому беззаветно преданной жены и матери? Ведь лучше было изображать роковую женщину-вамп, в духе тех, что производили фурор в кино. И поэтому они пользовались косметикой, брились и опрыскивали себя духами так, будто все они были звездами экрана.
В остальном мальчишеский облик не предусматривал наличия признаков пола. Волосы можно коротко постричь, но куда деть грудь, живот и бедра? Конечно, спорт и всевозможные диеты входили в обязательную программу современной женщины, и новые эластичные корсеты делали плоскими все, что прежний корсет когда-то подчеркивал.
И все же не каждой вчерашней матроне удавалось превратиться в девочку-подростка. Эта загадка имеет простое решение: понятие возраста было исключено из дошедшего до нас образа 20-х годов, так же как и инфляция, безработица и политические беспорядки. Сохранился лишь блеск привилегированной молодежи, которая умела использовать короткое время экономического и культурного богатства для бесконечной вечеринки. К началу 20-х годов не было ничего, кроме неуверенности, в том числе и в моде. Юбки поначалу из практичности оставались столь же короткими, как и во время войны. Поэтому кутюрье все же попросили слова и захотели из деловых женщин снова сделать дам, которые, по их мнению, должны носить длинные юбки. Подол платья никогда не доходил до пола, а лишь до щиколоток. Вскоре в моду вновь вошли мешковатые платья до икр, которые на бедрах подвязывались поясом или шарфом. Верхняя часть платья ниспадала на заниженную талию в виде блузона или джемпера. Это было удобно, но не очень красиво. В 1925 году край платья еще прикрывал колени, а два года спустя он поднялся выше колен. Таким образом сформировался силуэт, который мы связываем с 20-ми годами: простая рубашечка на тонких бретельках, а в ней – славная девушка” (источник)

Давайте посмотрим на flappers:

Очень интересная статья о моде двадцатых годов с картинками.

Меня же как всегда интересует лингвистический аспект. Я разберу те слова из небольшого словаря сленга 20-х годов, которые показались мне интересными, и которые, кстати, могут пригодится, если Вы соберетесь почитать художественную литературу той поры.

Ab-so-lute-ly – выражает положительную оценку

Baby – дорогой, любимый

Bee’s Knees – букв. “колени пчелы” – необычный человек, вещь, идея. Лингвист Майкл Квинон в своей статье по поводу этого слова приводит еще примеры: elephant’s adenoids (слоновьи аденоиды)cat’s miaow (кошкино мяу)ant’s pants (теткины трусы)tiger’s spots (пятна у тигра)bullfrog’s beard (лягушачья борода)elephant’s instep (слоновий подъем)caterpillar’s kimono (гусеничное кимоно)turtle’s neck (черепашья шея)duck’s quack (уткино кря)duck’s nuts (селезневые яйца)monkey’s eyebrows (мартышкины брови)gnat’s elbows (комариные локти)oyster’s earrings (устричные сережки)snake’s hips (змеиные ягодицы)kipper’s knickers (лососевые трусы)elephant’s manicure (слоновий маникюр)clam’s garter(подтяжки для моллюска)eel’s ankle (лодыжка угря)leopard’s stripes (полосы леопарда)tadpole’s teddies(ночные сорочки моллюска)sardine’s whiskers (усы сардины)canary’s tusks (бивни канарейки)pig’s wings (поросячьи крылья)cuckoo’s chin (кукушкин подбородок) и butterfly’s book(книжка бабочки).

Все эти фразы, конечно, никакой смысловой нагрузки не несли. Единственное, что их объединяет – они использовались, когда надо было указать на вещь или идею высшего качества (или экстраординарную). Эта вещь сравнивалась с чем-нибудь абсолютно парадоксальным или несуществующим, при этом в сравнении приветствовалось наличие рифмы или аллитерации (вид повтора – совпадение начальных или начинающих ударный слог согласных в словах).

До сегодняшнего дня дожили немногие из вышеупомянутых выражений, а даже когда они применяются, делается это с подчеркнутой иронией, как бы давая понять собеседнику, что говорящий знает, что слово устаревшее. В Америке иногда можно слышать bee’s knees, cat’s pyjamas(кошачья пижама), а в Англии – dog’s bollocks (собачьи яйца).

Beeswax – от business, дела, как, например в None of your beeswax (“Тебя не касается”), а дословный перевод – пчелиный воск. Но в отличие от многих других слов и выражений, который канули в Лету вместе с 2-х метровыми нитками жемчуга, “mind your own beeswax” используется до сих пор, правда в основном детьми. Все-таки ведь businss очень хорошо рифмуется с beeswax , а дети любят рифмы, да и фраза становится гораздо веселее.

Bird – общий термин для обозначения мужчины или женщины, иногда немного неадекватных. Пример: What a funny old bird!

Blind Date – свидание в слепую. Это и в Россию проникло:)

Bootleg – нелегальные спиртные напитки, и bootlegger – бутлегер – человек, который занимается их продажей. Кстати Великий Гэтсби именно этим и занимался.

Тут тоже интересная история. Потому что в переводе bootleg  – голенище. В конце 19 века наездники в Америке еще носили высокие сапоги и очень любили туда что-нибудь эдакое прятать (ножи, пистолеты и т.п.). Довольно очевидно, что вскоре этот термин стал обозначать любые нелегальные товары (bootleg commodities), в том числе и алкоголь.

Chassis – букв. шасси, ходовая часть – женское тело.

Cheaters – очки, а буквально – “обманщики”.

Daddy – букв. “папочка, папик” – богатый любовник; как видите, в России используется до сих пор.

Dogs – ноги.

Doll – букв. кукла – привлекательная женщина.

Dough – букв. тесто – деньги.

Ducky – букв. утиный – очень хороший, классный, крутой.

Egg – букв. яйцо – человек, живущий интересной жизнью.

Flivver – первая серийная машина компании Форд. После 1928 года это слово использовалось для обозначения любой “развалюхи”.

flivver

Fly boy – букв. летающий мальчик – гламурный термин для “летчика”.

Giggle Water – букв. хихикующая водичка – алкогольный напиток.

Goofy – букв. бестолковый, глупый – влюбленный.

Hair of the Dog – стопка алкоголя, чтобы опохмелиться. Об этом я уже писала.

Handcuff – букв. наручники – обручальное кольцо.

Hard Boiled – букв. сваренный вкрутую – крутой чувак.

Hooch от Hoochinoo (водка (производимая индейцами Аляски и северо-запада Канады) – нелегальный алкоголь.

Jake – букв. Джейк – окей, как в Everything is Jake!”.

Jane – букв. Джейн – любая девушка.

John – букв. Джон – туалет.

Nobody Home – букв. никого нет дома – использовалось, что бы сказать о ком-то недалеком.

Owl – букв. сова – собственно “сова” в нашем понимании, то есть человек, который предпочитает поздно ложиться и поздно вставать.

Putting on the Ritz (Ритц – парижский отель) – делать что-то по самому высшему разряду.

Ritzy, Swankyэлегантный.

Sheba – сексуальная женщина. Произошло от имени главной героини фильма “The Queen of Sheba”, по-русски “Соломон и царица Савская”. Тут стоит напомнить, что в 1923 году была найдена гробница Тутанхамона**, что вызвало в Америке и Европе “настоящее помешательство — египтоманию. Рисунки лотоса, скарабеев, Клеопатры были везде. Геометрические женские стрижки, напоминавшие египетские парики, платья удлиненного силуэта, орнаменты, найденные в погребальных камерах гробницы, силуэты костюмов и древнеегипетские украшения стали копировать модные журналы, ювелиры и модельеры.что спровоцировало взрыв интереса к египетским вещам, украшениям, прическам фараонов и т.п.”

Speakeasy – подпольный бар, продававший спиртное.

Tin Pan Alley – музыкальная индустрия Нью-Йорка.

Tomato – букв. помидор – женщина.

Wet Blanket – букв. мокрое одеяло – человек, который портит все веселье.

You slay me – букв. ты меня убиваешь (в самом серьезном смысле) – это смешно.

*Также вам возможно будет интересно прочитать мой пост “О феминизме и эмансипации”, в котором я рассказываю о книге Feminine Mystique, ставшей отправной точкой для второй волны эмансипации.

**Гробница Тутанхамона была найдена Пятым Лордом Карнарвоном, владельцем Highclere Castle, в котором происходит действие нашего любимого сериала Downton Abbey.

 

Cajun – Кейджн или Каджун

Cajun – Кейджн или Каджун
Cajun food

Cajun food

Cajuns (произносится как /ˈkeɪdʒən/; по-французски они зовутся les Cadiens или les Acadiens) – этническая группа проживающая по большей части в штате Луизиана на юге США.

View Larger Map

История их начинается в Акадии или Нова Скотии, что в Канаде. Там около 400 лет назад обосновались французские эмигранты, в основном сельхоз рабочие и рыбаки. После упорной борьбы Франция все-таки уступила по Утрехскому мирному договору эту землю Англии.

В 1755 году Англия решает выселить с этих земель франкоговорящих католиков акадианцев. Это трагическое событие вошло в историю как “le grand derangement”,т.е. “великое перемещение”. Очень много людей погибло при переезде или вскоре после него. Единственное место, где акадианцам разрешили обосноваться – болотная местность Луизианы.

С этого момента начинается непрекращающаяся и упорная борьба сначала просто за выживание, а потом и за сохранение своей идентичности. В 1803 году Наполеон продает Луизиану Америке, правительство которой тоже довольно холодно относится к кейджн. В начале века конфискует у некоторых семей землю, чтобы отдать ее в охотничьи хозяйства, а в начале 20 века на этих территориях начинаются массовые геологические исследования с целью найти какие-либо месторождения. Далее следует запрет на использование французского языка во всех публичных местах. После принятия соответствующего закона, дети кейджн были обязаны посещать школу и разговаривать только по-английски (при этом с английским до школы они нигде не сталкивались). Учителям было позволено пугать, наказывать и даже бить своих подопечных, дабы те пользовались только английским.И только в 60-х годах появляется Совет по развитию французского языка в Луизиане (Codofil), и кейджн снова признаются полноправными членами общества. К тому же во время Второй Мировой войны многие кейджн работали устными переводчиками для американских военных во Франции, что в конечном счете помогло справится с предубеждением против людей этой этно-группы, их культуры и языка.

Франко-говорящие поселенцы, кейджн, в настоящее время составляют наибольший процент жителей Луизианы, и сложно переоценить их влияние на культурное развитие региона.

Акадия… Красивое название, не правда ли? Акадия – историческая область Канады, она занимала часть сегодняшней Нова Скотии и западную часть Квебека, Морские провинции и современный штат Мейн (все в Канаде). Создание такое необычного названия приписывается исследователю Джованни да Верраццано, который в 16 веке назвал древнегреческим именем “Аркадия” все Атлантическое побережье севернее штата Вирджиния (США). Есть в Греции такая область – Аркадия. Известна она тем, что начиная с античных времен как сама область, так и название отдельно получили переносный смыл – “идиллическое место”, “убежище”.

Кейджн говорят на особом диалекте французского языка – точнее это французский язык в той его форме, в которой он находился в 17 веке, когда предки кейджн покинули Францию + множество англицизмов.

Кстати если Вы соберетесь в Луизиану и Вам нужно будет подучить кейджн – вот хороший блог.

Только для части современных кейджн предками были беженцы из Акадии. Остальные же – это потомки смешанных браков. Кого с кем: британцев, испанцев, французов, итальянцев, местных индейцев, метисов, французских креолов друг с другом. Как сказал один исследователь, именно такие браки и создали кейджн.

Этот культурный микс создал удивительное разнообразие фамилий. Примеры фамилий: Babineaux, Boudreaux, Breaux, Legeaux, Marceaux, Robicheaux, Thibodeaux. Все заканчиваются на звук “о”, потому как по происхождению – фамилии эти французские.

В течении 18 и 19 века слово “кейджн” применяли к франкоговорящим сельским жителям Луизианы. В 20 веке потомки этих сельских жителей переехали в города и стали представителями рабочего класса. И термин, который раньше был оскорбительным, к началу 21 века стал носится его представителями с гордостью.

Жизненный настрой этих людей выражается в их музыке, самым ярким представителем которой является Zachary Richard(по ссылке смотрите видео). А если вы читаете по-французски, вот la fiche de l’artiste sur TV5Monde.

И, конечно, нельзя обойти вниманием кухню. Это же французы! Если Вас интересует эта тема, то прошу. Вот еще рецепт знаменитой Джамбалайи (по-русски).

А мне больше по душе приметы и традиции.

Знаете, например, как избавиться от бородавок? Разрежьте картофелину пополам и натрите ее соком бородавку, потом бросьте картофелину через плечо и главное!! не смотрите куда она упадет. Вуаля! Бородавки как не бывало))

А беременным женщинам лучше не видеть калек и других изувеченных, потому что если она расстроится при виде такого человека, то ребенок у нее родится как раз с таким увечьем.

Или вот еще: если хотите, чтобы гость никогда больше не пришел к Вам снова, после того как он уйдет, киньте ему вслед соли (движения руки сверху вниз, потом слева направо, чтобы получился крест).

А вот чтобы свести на нет торнадо, все-то надо 9 раз составить крест из ножей. (а метеорологи-то и не знали!)))

Почитать о современной ситуации с французским в США можно тут.

Все мы caucasians ;))

Все мы caucasians ;))
She is caucasian

She is caucasian

Caucasian (то есть “кавказцы”) – так оказывается называют белокожих людей (в противопоставлении чернокожим) в США и Великобритании. В Европе же это слово означает, как и в России, выходцев с Кавказа.

Ebonics – английский язык американских африканцев

Ebonics – английский язык американских африканцев
Michelle Obama is African-American too

Michelle Obama is African-American too

Ebonics – это разговорное название для африканского американского английского. Само слово происходит от ebony (эбеновое, черное дерево) и phonics(акустика, фонетика).
Вот как выглядит этот “язык”:
1) Если два слова представлены в стянутой форме(it’s, he’s we’d etc.), то отбрасывается апостроф и все, что следует после него.
Is it alright if I rollerskate through the campus ?
English: Yes, it’s alright
Ebonics: It OK

2) В словах оканчивающихся на “d,” оно заменяется на “dt” или “oodt.”
English: That’s all very fine…
Ebonics: That all reeeal gooudt….

3) В словах, заканчивающихся на “ore”, отбрасывается все кроме первого “o” и добавляется апостроф.
English: I won’t tell you again, please shut the door.
Ebonics: I ain tellin you no mo’, shet de do’ !!

4) Если после суффикса, содержащего 2 одинаковые согласные, следует “er”, отбрасывают “er.”
English: That Negro was larger and was holding a pistol.
Ebonics: Mah nigga was bigga had his fingah on yo’ trigga.

5) Большинство “er” обычно заменяется на “ah.”
English: Tower of Power
Ebonics: Towah of Powah

6) Однако во множественном числе “ers” переходит в “az.”
English: Negroes
Ebonics: niggaz

7) Также отсутствует спряжение глаголов: “I be”, “she be”, “thems be” и т.д.
И вот вам для расшифровки на досуге:
They go my niggaz all up in da hooudt,
Niggaz be pimpin’ just like dey shooudt,
Leroy drive his Caddy right into a dee-itch
‘Cause his punk-ass homey is too much of a bee-itch
Sistah on the pipe she hit on da stem
Homeboy got his ass in jail ageein’
Got me a supakool layin’ in da free-idge
Niggaz be flyin’ high off’n da bree-idge
Sambo fucked up, he high on dat sherm
Bustin up a cap hey cuz got de germ

Enjoy))