Category Archives: О странах

Школьные слова в португальском

Школьные слова в португальском

a8d406d8c9795a30c2a52320a235e1c7

На днях у Миланы начался учебный год (o ano letivo*), поэтому самое время поговорить о всяких школьных словах. Read the rest of this entry

Синтра, прекрасная и великолепная

Синтра, прекрасная и великолепная
Дворец Пена

Дворец Пена

Я спокойно отношусь к Лиссабону, но вот Синтра… Синтра – это моя любовь.
Синтра – это и небольшой городок в получасе езды от Лиссабона и огромный природный заповедник его окружающий. Вот как это выглядит на карте

Снимок экрана 2017-07-18 в 22.31.59

А если приблизить, то мы увидим самые главные архитектурные достопримечательности: дворец Пена и Замок мавров, Кинта да Регалейра и Дворец Монсеррат. Read the rest of this entry

Португальские сладости и забавные названия некоторых из них

Португальские сладости и забавные названия некоторых из них

logo-sacolinha-retina_black

У нас недалеко от дома находится padaria e pastelaria Sacolinha – заведение из сети пекарен и кондитерских “Саколинья”, букв. пакетик, мешочек. Какие там сладости! Одна проблема – ничего не подписано. Приходится просто тыкать пальцем в витрину и неуверенно так говорить Para mim, este, por favor. А я так не люблю. Я люблю называть вещи своими именами 😉

И так как у всего и всех сейчас есть свой сайт, я и отправилась на сайт http://www.sacolinha.pt и узнала, как называются разные виды хлеба и пирожные. Read the rest of this entry

Испанские названия в топонимике США

Испанские названия в топонимике США

IMG_20170426_151548_473

Когда моя сестра была в Лос-Анджелесе, и я решила посмотреть в Google Maps, где конкретно она находится.
Сколько же испанских слов я увидела на карте! Я даже не ожидала!
Во-первых, конечно, само название города – Los Angeles. Если прочитать его по-испански получится… los ángeles – ангелы! Но, возможно, вы знали об этом, потому что Лос-Анджелес иногда называют “Городом ангелов”.
Всё, что начинается с San-, Santa– – тоже из испанского и значит “святой/святая”: Santa-Monica, Santa-Ana и, конечно, San-Francisco. Послушайте подкаст Люка о его поездке в Сан-Франциско. Он рассказывает о самом городе, о землетрясениях и о культуре хиппи. Мне было очень интересно!
Итак, какие еще испанские названия я увидела на карте:
El Monte – гора
Rancho Palos Verdes – ранчо “Зелёные палки/жерди”
Monterey – или “Королевская гора” или “Главная/самая высокая гора”
Совершенно фееричное название – Montecito heights. Montecito – букв. небольшая гора, heights – высоты. Лучше не переводить на русский 😉
Los Feliz – счастливые
Sierra Madre – букв. гора-мать
Rio Hondo College – колледж “Глубокая река”
Hacienda heights – вообще hacienda – большое поместье, а в современной Испании La Hacienda – Министерство финансов.

А один из районов на востоке Лос-Анджелеса называется Alhambra! Как мавританский замок в на юге Испании в Гранаде!

Также у меня есть пост про говорящие географические названия в Центральной Южной Америке. ¡Bienvenidos!

“Собачьи” слова и выражения в португальском

“Собачьи” слова и выражения в португальском
Наша любимая собака - Пеппа!

Наша любимая собака – Пеппа!

Ещё в Питере мы завели собаку, цвергшнауцера, которого наша дочь нарекла Пеппой (как свинка, не как Мария Хосе 😉 И Пеппа, конечно, приехала составить нам компанию и в Португалии.

Не знаю, как дела обстоят в Лиссабоне, но в Кашкайше собак точно любят (думаю, не последнюю роль в этом играет тот факт, что квартиры здесь не маленькие, да и погулять есть где).

Так что пока единственный стабильный языковой обмен происходит на тему собак 😉 Read the rest of this entry

Феррантомания

Феррантомания

17fc3d28cf075d28fbb2e5cdbdd221fe

“Лихорадка Ферранте протекает примерно так: вы покупаете книгу Ферранте, потому что подруга сказала вам, что вы непременно должны прочесть ее. Вы читаете пару страниц, а когда приходите в сознание, на дворе 3:00 ночи, книга закончилась, и вы гуглите остальные три названия в “Неаполитанском квартете,” — пишет The New Yorker.

Вот! Со мной было именно так! Глубокой ночью “Моя гениальная подруга” вдруг неожиданно закончилась! И уже на следующее утро я начала читать второй роман – “История нового имени”. Меня затянуло так, что я отодвинула на второй план всё! Как только появляется свободная минутка (на пляже, пока дети играют, дома, пока закипает вода для макарон и т.д.), я читаю. Давно со мной такого не было!

“…критики и читатели постоянно признаются, что, не имея сил ждать, заказывают следующие книги Ферранте на тех языках, которые знают: английском, итальянском, немецком…”*

Вот-вот! Сил ждать перевода третьей книги на русский нет совершенно, поэтому буду читать по-английски (было бы здорово читать по-итальянски, но в этих романах столько деталей и подробностей, что мне с моим уровнем итальянского не осилить. Завидую вам, если вы можете прочитать эти романы в оригинале. Но и в переводе на русский они чудо как хороши!)

А вы уже прочитали? Читаете в данный момент?

Книга "Моя гениальная подруга" Элена Ферранте - купить на OZON.ru книгу L’amica Geniale с быстрой доставкой по почте | 978-5-906837-36-3 Книга “Моя гениальная подруга” Элена Ферранте – купить на OZON.ru книгу L’amica Geniale с быстрой доставкой по почте | 978-5-906837-36-3

*Цитаты взяты из интервью с переводчицей романов.

UPDATE 11 мая 2017: Сегодня ночью я закончила 4 книгу. Уф! Получается, на четыре книги я потратила чуть больше двух недель. Представляете, как меня затянуло? Первые две я читала по-русски, третью и четвертую – по-английски. Первые две мне однозначно понравились больше, чем третья и особенно, чем четвертая книга. В третьей и четвертой, на мой вкус, было слишком много политики и философии.

Я читала, что сейчас в Италии начинают снимать сериал по этим романам Ферранте. Буду ждать! Очень интересно, какую актрису подберут на роль Элены.

А в этом посте хотелось бы добавить черно-белые фотографии Неаполя второй половины XX века.

 

Как мы переехали в Португалию

Как мы переехали в Португалию

IMG_20170416_203537_816

Сколько себя помню, я всегда хотели (по)жить за границей. Раньше я бы, наверное, затруднилась ответить, почему мне мало просто пару раз в год куда-нибудь съездить (тем более, что так можно каждый раз ехать в новое место…). Но прожив две недели в Португалии, я поняла, в чём дело. Read the rest of this entry

Когда в Испании primera hora de la tarde?

Когда в Испании primera hora de la tarde?
Entonces, nos quedamos a primera hora de la tarde al lado de la entrada principal el parque Guell, ¿no?

Entonces, nos quedamos a primera hora de la tarde al lado de la entrada principal el parque Guell, ¿no?

Если ваш испанский знакомый предложил вам встретиться a primera hora de la tarde, во сколько вы придёте на встречу?
Советую вам уточнить это сразу, потому что la primera hora de la tarde – очень расплывчатое понятие, и каждый испанец подразумевает под ним что-то своё.
Todo depende del contexto (всё зависит от контекста), замечает житель Страны Басков на форуме Wordreference.com
Si yo trabajo de 9 a 12 por la mañana y por la tarde de 5 a 8 y le digo a alguien que sus papeles estarán listos a primera hora de la tarde, me refiero a la primera hora de mi trabajo, es decir, alrededor de las cinco.
“Если я работаю утром с 9 до 12 и потом днём с 5 до 8, и говорю человеку, что его бумаги будут готовы a primera hora de la tarde (букв. в первый час дня), я имею ввиду, что бумаги будут готовы в первый час моей вечерней смены, то есть с пяти до шести.”

Un servicio a domicilio de un supermercado comienza su reparto a las 4 de la tarde. Si dicen que el pedido lo van a entregar a primera hora de la tarde, será después de las cuatro.
“Супермаркет осуществляет доставку продуктов с 4 часов дня. Если они говорят, что привезут ваш заказ a primera hora de la tarde, значит ждите доставку после 4х.”

Aunque la tarde comience pasado el mediodía
Хотя (вообще-то) la tarde начинается после полудня.

И при всём при этом по телевидению, например, могут объявить, что программу Х покажут a primera hora de la tarde. И вот один интернет-пользователь спросил, когда, собственно, ему включать телевизор? Ответы испанцев меня очень повеселили: кто-то сказал включай в 12 и жди, другие сказали, что речь о часе дня… И я вот думаю, как такое может быть? Раз даже по телевизору говорят echamos este programa a primera hora de la tarde, эта primera hora должна быть вполне определённа, ¿no?

Pues por lo visto no lo es.

Видимо, нет…

Как мы делаем русские субтитры для испанского сериала Cuéntame cómo pasó

Как мы делаем русские субтитры для испанского сериала Cuéntame cómo pasó

resizer

Мы перевели уже 25 серий “Расскажи мне, как это было”! Ура! Еще 8 серий и золотой ключик (в виде полностью переведенного первого сезоне) – наш)

Хочу вам рассказать, как мы мы делаем русские субтитры для испанского сериала Cuéntame cómo pasó. Read the rest of this entry