Author Archives: Ksenia Multilingua

Полезные сайты для изучающих испанский

Полезные сайты для изучающих испанский

Есть несколько онлайн ресурсов, которыми я активно пользуюсь для своих занятий испанским с учениками:

Что мне в них нравится:

  • материал разделен по уровням
  • есть упражнения как по лексике, так и по грамматике
  • грамматика объяснена очень доступно, пусть даже и на испанском
  • материал легко найти по ключевому слову
  • очень толковое оформление, не создается ощущение, что информации слишком много

profedeele.es – много инфографик, много интерактивных заданий для всех уровней, от А1 до В2. Также у них есть подкаст, но он выходит нечасто, к сожалению

La página del español – обращу ваше особое внимание на раздел Clases de conversación. Это 25-30 вопросов для разговора на какую-нибудь тему. Очень полезно и удобно.

Ahora ELE – здесь мне особенно нравятся задания на развитие письменного навыка

SpanishUnicorn – также красивые задания на отработку разных навыков

Портал испанского языка – я обожаю этот сайт! Нигде в рунете вы больше не найдете той информации, которую найдете здесь. Авторы пишут на самые разные темы и с глубоким знанием дела. Единственный недостаток – тут скорее надо просто лазить по сайту и делать всё, что нравится. Найти что-то по запросу будет сложновато. Но сайту просто 15 звезд из 10!)) По контенту)

Lenguaje y otras luces – много хороших инфографик

Español Avanzado – очень крутой испано-английский сайт. Для уровня В2 и выше. Много грамматических, лексических и вообще каких угодно тонкостей. К сожалению, материал доступен только по подписке, но подписка стоит как две чашки кофе, поэтому вполне можно себе позволить, если вам понравился такой формат.

TodoELE – огромная база готовых уроков. Но это скорее для преподавателей, потому что там прямо прописано, как нужно с этим материалом работать, на какое время он рассчитан и т.п. Это просто не очень удобно, если тебе хочется просто готовое задание. Вот по всем ссылкам выше именно так: просто готовые задания по теме – бери и выполняй прямо на сайте.

RutaELE – также база уроков для преподавателей

А вы какие знаете подобные сайты?

Как учиться и запоминать лучше и больше

Как учиться и запоминать лучше и больше

Чему бы вы ни учились, вам обязательно пригодится то, что Анастасия Кей рассказывает в этих видео. Смотреть всем обязательно!

 

Я начала применять её советы сразу после просмотра видео и могу сказать, что они действительно работают.

 

Утро вечера мудренее

Утро вечера мудренее

Разные культуры по-разному предлагают отложить решение важного вопроса на следующий день.

Русские говорят “Утро вечера мудренее“.

Испанцы предпочитают “посоветоваться с подушкой” – Voy a consultarlo con la almohada. Mejor consúltalo con la almohada.

Англичане, американцы и португальцы тоже выбирают “поспать на этом” – I’ll sleep on it, Vou dormir sobre o assunto.

Французы считают, что “ночь принесёт совет” – la nuit porte conseil

Давай! или как подбодрить на разных языках

Давай! или как подбодрить на разных языках

По-русски, когда мы хотим кого-то подбодрить, мы говорим “Давай!”. Представьте ребенка, например, который никак не решается скатиться с горки. “Давай! Давай!”, говорим мы ему!

Англичане скажут Come on! You can do it! Just do it!

Испанцы – ¡Venga! ¡Vamos allá! ¡Dále! (Латинская Америка)

Португальцы скажут – Força!

Французы – Allez! Vas-y!

И когда ребенок таки скатился, ему скажут

Молодец!

Well done!

¡Bien! ¡Qué bien! ¡Has hecho muy bien!

Boa! Muito bem!

Très bien! Bravo!

Французские ругательства

Французские ругательства
У Сакре-Кёр довольно интересная история, вы знали?

А я, когда заходит речь о Сакре-Кёр, всё время вспоминаю, что слово sacré – это не только “священный, святой”, но ещё и ровно наоборот – “проклятый, чёртовый”.
В разговорной речи sacré перед существительным выполняет роль усилителя – un sacré bavard – ужасный болтун; а также может является синонимом для foutu, fichu – un sacré rhume – чёртов насморк, un sacré brouillard – проклятый туман, ни черта не видно и т.д.
В этом значении sacré превращается в un injure – ругательство.
Вот о подобных словах я и хотела поговорить в этом посте.
Одно из самых употребительных слов – putain (букв. проститутка). Его используют, что называется à tout bout de champs (сплошь и рядом).

Со стороны кажется, что французы очень много ругаются. И это настолько нормально, что даже по телевизору вы услышите merde, bordel, putain, connard etc.

Вот предпочитаемые водителями словечки на дороге


Очень занятно: в этом видео Пол рассказывает о том, что многие ругательства во французском языке связаны с проституцией, а вот в Квебеке – с церковью. В Квебеке они так и называются: les sacres.

Dényzée расскажет всё о ругательствах в Квебеке

А ещё в номере Ecoute за февраль 2019 года была подборка основных injures et insultes с пояснениями. Вот она

Download (PDF, 9.22MB)

А на сайте журнала есть небольшой тест на французские ругательства

И ещё хочу поделиться вот таким смешным видео

Часть из того, что они говорят

Tu as vraiment une tête de cul.

J’oublie pas un visage mais pour toi je vais faire une exception.

Quelle merde!

Grosse merde, quoi.

Il avait une tête de bon gros lâche (трус)

C’est un vrai bouffon, lui.

Avoir une verre d’eau chaude à la place du cerveau.

C’est pas le portrait craché de son père?

Quel petit fils de pute!

La même face de prout (=pet, пук ;)).

Un bâtard comme ça, j’aimerais bien avoir un.

T’es une grosse nouille (идиотка)

Tu as une belle peau de zob.

Quand tu parles, on a envie de te mettre dans un trou de balle.

Oui, mon balais à chiottes.

La copine, la connasse.

Elle me raconte des histoires tellement chiantes que j’ai l’impression qu’elle me lit l’annuaire (читает желтые страницы)

Allez te faire foutre.

Il te pisse à la raie.

C’est ça qu’il me faut. Un bon grenasse bien bouffe.

Je suis conne comme une valise

Je dois être mal torché tellement je pue.

Andouille de première voudrait rencontrer un sac à foutre pour partager l’instant barbare

Raclure recherche la gregnasse de sa vie

Cire de mouche désire s’engager a une tete de truit

En plus, il est super moche.

Ну и к слову merde невозможно не упомянуть сайт Vie de Merde, на котором люди рассказывают всякие histoires drôles et genantes.

Aujourd’hui, ma copine a pris rendez-vous chez une psy au hasard pour parler de notre vie sexuelle. Une anecdote sans incidence si elle n’était pas allée chez la mère de mon ex. VDM

Aujourd’hui, mon frère et moi demandons à nos parents s’ils voulaient une fille. La réponse de mon père : “Tu es un accident et pour ton frère, on voulait une fille mais on l’a gardé quand même. Le seul désiré ici, c’est le chien”. A côté, ma mère confirme de la tête. Merci de nous avoir gardés. VDM

Aujourd’hui, alors que j’étais nue, les pieds dans les étriers, le gynécologue me dit avoir oublié mon dossier au secrétariat. Après quelques minutes, je me penche pour voir où il en est. La porte était ouverte et de ma place je pouvais voir les gens dans la salle d’attente. VDM

Ещё одно интересное явление – la contrepèterie. Это такая своеобразная игра слов, всегда с сексуальным подтекстом. Говорят, что чтобы такая шутка удалась, должно быть обязательно три человека: тот, кто шутит, тот, кто понял и посмеялся и тот, кто с недоуменным видом спросил: “А что это вы сейчас сказали?”

Пример:

Quel beau métier, professeur! (Какая хорошая профессия – учитель!)

Если чуть переставить слоги, то получится… Quel beau fessier, prometteur! (Какая многообещающая задница)

Вот ещё примеры

Есть что добавить?)

Этот хитрый испанский союз sino

Этот хитрый испанский союз sino

No me gustan los coches modernos, sino antiguos

Когда по-испански вы хотите сказать что-то типа “Я люблю не красное, а белое вино”, вам нужно употребить союз sino. Посмотрите парочку примеров:

-No me gustan las patatas sino la paella – Мне нравится не картошка, а паэлья.

-No trabajo en una oficina sino que trabajo en un taller mecánico*. – Я работаю не в офисе, а в слесарной мастерской.

Как видите, просто sino появляется перед существительным, sino que – перед глаголом.

Кстати, sino ещё может быть существительным, и тогда оно переводится как “судьба, предназначение”: Su sino es ser un gran artista.

Посмотрите ещё примеры по-испански и можете сделать упражнения, а потом предлагаю перевести с русского.

А теперь переводим с русского:

  1. Он не поэт, а драматург.
  2. Он пишет не только песни, но и музыку к фильмам.
  3. Сейчас не зима, а лето.
  4. Они не на пляж едут, а в горы.
  5. Мало того что он рассеянный, так ещё и лентяй.
  6. Она говорит не только на испанском, но еще и на арабском.
  7. Он мне не брат, а племянник.
  8. У меня кабинет не на пятом этаже, а не шестом.
  9. Мне не только Веласкеса картины нравятся, но ещё и Гойи.
  10. Я смотрю не только документальные фильмы, но ещё и диснеевские мультфильмы.
  11. Он выиграл не Нобелевскую премию, а премию Принцессы Астурийской.
  12. Он не новости экономики читает, а новости спорта.
  13. Телевизор не этим пультом включается, а этим. Этот от Playstation.

 

Я тут переводила меню и вдруг поняла…

Я тут переводила меню и вдруг поняла…

Я недавно переводила меню для классного рестобара в Мадриде, Miski Restobar и обратила внимание на некоторые слова. Read the rest of this entry

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Испанский по фильмам, значения английских фамилий и другие видео Multilingua за сентябрь 2019

Если вы вдруг пропустили, то за сентябрь 2019 я опубликовала на YouTube

Как живет увлеченный лингвист – как это бывает, когда задумаешься про одно слово, тут же к нему подтягивается другое, а к нему третье…))

Как переводятся названия магазинов (Рив Гош, Л’Этуаль и другие) 

Другое название Лиссабона – я с удивлением открыла для себя альтернативное название Лиссабона

Три вопроса про испанский язык – 1. Зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знаки?, 2. Почему у некоторых слов женского рода артикль el (el agua, el hacha etc.), 3. Что такое “правило эсметанки”?)

Значение английских фамилий – на данный момент самое популярное видео на моем канале 😉

Очень нужный испанский глагол llevar – всегда, когда вам нужно сказать по-испански что вы уже какое-то время что-то делаете, вам нужен глагол llevar

Почитаем? How to babysit a grandad – предлагаю вам почитать вместе со мной одну милую английскую книжку

Испанский по фильмам. Dolor y Gloria – культовый испанский режиссер Педро Альмодовар недавно выпустил “Боль и слава”. Разбираем некоторые лингвистические моменты из диалогов

Я говорю на пяти языках – собственно, название говорит само за себя 😉

Испанский импрессионист Хоакин Соролья и искусствовед Таня Быковская

Испанский импрессионист Хоакин Соролья и искусствовед Таня Быковская

Joaquín Sorolla

Помимо языков я увлекаюсь искусством. И есть такой лектор, Таня Быковская, которая мне очень напоминает меня саму: кажется, назови Татьяне любое имя, любое течение, любой маленький факт из истории искусств, она начнет рассказывать, и один факт будет цепляться за другой, одно имя будет тянуть за собой сначала одну удивительную историю, потом другую… и так до бесконечности. И всё это с огромным энтузиазмом и любовью к делу.

К чему это я? К тому что Таня Быковская недавно читала лекцию про моего любимого испанского художника Хоакина Соролью. Наконец-то эту лекцию можно приобрести и послушать. В этой лекции она ещё рассказывает про импрессионистов Германии и Дании (если что 😉 Read the rest of this entry

Испанский по фильмам: Альмодовар, Dolor y Gloria

Испанский по фильмам: Альмодовар, Dolor y Gloria

Вы уже видели последний фильм культового испанского режиссера Pedro Almodovar Dolor y Gloria?

Я записала видео, в котором комментирую разные грамматические и лексические моменты из диалогов главных героев.

https://youtu.be/mJucf7Tq2s8 Read the rest of this entry