Author Archives: Ksenia Multilingua

Истории про португальские слова: senha,de nata, enganhei-me

Истории про португальские слова: senha,de nata, enganhei-me

Мы тут купили для забавы лук и стрелы

Раз начала я с фотографию лука и стрел (uma arca e umas flechas) скажу, что искусство стрельбы называется по-португальски a arqueria. Для стрелка, um arqueiro, самое главное ter ponteria. Я тренировала свою меткость стреляя в дерево (atirando para um árvore). Дерево не пострадало 😉

Read the rest of this entry

Мелкие проблемы по дому и со здоровьем по-английски

Мелкие проблемы по дому и со здоровьем по-английски

There’s something wrong with the washing machine…

Знаете ли вы, как сказать по-английски:

Стиральная машина сломалась.
Дверная ручка отвалилась.
Батарейка села
Труба течет.
Я подвернула ногу.
Джейн пролила молоко на ковер.
Если нет, то урок 41 в English Vocabulary in Use Upper-Intermediate как раз для вас!

Read the rest of this entry

Про гомеопатию по-испански

Про гомеопатию по-испански

Всем известно, что дельфины выталкивают тонущих к берегу. Ну да, конечно!

Только неизвестно, скольких людей они отталкивали обратно от берега, потому что эти бедняги просто не выжили, чтобы рассказать свою историю.

Эта присказка всегда приходит на ум, когда кто-то начинает убеждать меня в однозначной полезности чего-то. Например, гомеопатии.

La ministra de la Sanidad lo tiene claro – homeopatía es pseudoterapia

Вчера мне попались две очень интересные испанские статьи: одна о том, что нынешний Министр Здравоохранения Испании решила разобраться со всякими псевдометодами лечения, сделать так, чтобы всем стало понятно, что ничего они не лечат, а вторая – статья о тех, кого дельфины толкали от берега, точнее о тех, кто решил лечить рак сахарными горошинами. И поплатился своей жизнью за этот выбор.

Para definir la homeopatía nada mejor que buscar en el Diccionario de la Real Academia el significado de la palabra placebo: “Sustancia que, careciendo por sí misma de acción terapéutica, produce algún efecto favorable en el enfermo, si este la recibe convencido de que esa sustancia posee realmente tal acción”.

В этом посте я предлагаю вам проработать все четыре языковых компетенции: прочитать статьи Si la homeopatía no funciona, ¿por qué no se prohíbe su venta?, посмотреть небольшое видео, написать, что вы думаете про гомеопатию и записать потом свои мысли на аудио. Задание рассчитано на студентов с уровнем В1-В2. Read the rest of this entry

Я давно тебя не видела!

Я давно тебя не видела!

На днях мы пришли пить кофе в наше любимое кафе. У кофемашины стоял официант, которого я уже давно не видела, о чем я и собралась ему сообщить:

Não te vi durante muito tempo! Read the rest of this entry

Multilinguablog отмечает 10 лет!

Multilinguablog отмечает 10 лет!

10 лет назад я опубликовала первый пост в Multilinguablog.
С тех пор многое изменилось: у меня родились двое детей, мы переехали жить в другую страну, я стала рисовать.
Но кое-что всё-таки осталось неизменным: мне всё также нравится писать о языках, читать ваши комментарии и получать подтверждения того, что мои посты кому-то просто приятны, а другим реально помогают в их квесте по освоению испанского, французского, английского или португальского.
Для меня это правда очень ценно!
Чтобы отметить эти десять лет в вашей компании, я хочу разослать во все уголки мира (потому что география читателей Multilinguablog и правда впечатляет!) Открытки Благодарности.
Если хотите получить от меня открытку: напишите ваше имя и адрес на kseniacar@gmail.com и укажите, на каком языке вы хотели бы получить открытку (английский, испанский, французский, португальский, итальянский или латынь)
И ещё раз огромное спасибо, что читаете!)

Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Недавно я осуществила свою давнюю мечту – записалась в библиотеку Института Сервантеса. В России она есть только в Москве, а я жила в Питере. Зато теперь у меня есть отличная испанская библиотека в получасе езды от дома! Read the rest of this entry

В Испании всё по-другому ;)

В Испании всё по-другому ;)

Довольный как ребёнок новыми ботинками 😉

Когда испанцы не хотят слышать, что вы говорите, они притворяются, что они шведы
Испанцы не вешают свои грехи на козла отпущения, у них для этого есть голова турка
Испанца, которого ни в грош не ставят, принимают за свисток ночного сторожа
Испанцы не стоят на шухере, они проверяют, нет ли на берегу мавров
У испанского спортсмена не кубики пресса, а целая плитка шоколада
В Испании хуже всего ругаются не извозчики, а продавщицы зелени
Когда испанец чему-то очень радуется, он как ребенок с новыми ботинками
Испанцы не плачут в три ручья, они плачут как Мария Магдалена
Когда испанцы пускаются в ненужные объяснения, они не растекаются по древу, они разбегаются по веткам
Испанцы говорят не просто много, они говорят локтями
Что-то далекое находится не за тридевять земель, а у пятой сосны
Почему-то испанцы считают, что больше всех пьют казаки…
Испанцы не дымят как паровозы, они курят как извозчики
Испанцы уходят не по-английски, они уходят по-французски
Испанцы иногда действуют не на авось, а на вдруг завучит флейта
Неудачливому любовнику дают не от ворот поворот, а тыкву
Когда испанцы хотят невозможного, они просят груш у тополя
Не успевающий куда-то испанец всегда в ожидании, что его вот-вот бык возьмёт на рога
В Испании чудеса случаются не в мгновение ока, а быстрее, чем споет петух
В нервном припадке испанцы дрожат как флан
Испанец не объедается как Бобик на помойке, он надевает ботинки
А вот доктора пишут неразборчиво во всех странах! (tener letra de médico)

Кто сможет написать все эти выражения по-испански? 😉

В Португалии всё по-другому ;)

В Португалии всё по-другому ;)

  • В Португалии, когда вечером вы уже собираетесь уйти из гостей, хозяева скажут вам не “не уходите, ещё рано”, а “не уходите, ночь ещё совсем ребенок”
  • Португальцы не тянут одеяло на себя, они подвигают угли под свою сардинку
  • Португальцы не усложняют себе жизнь, они ходят за дровами, чтобы обжечься
  • Португальцы витают не в облаках, а гораздо выше, на Луне
  • Когда португальцы окончательно разочаровываются в чем-то, они идут убирать лошадь с дождливой улицы
  • Если в Португалии, ты ударишься мизинцем ноги об угол дивана, у тебя не искры из глаз посыпятся, а звезды
  • Когда в Португалии ливень, то льёт не как из ведра, а как из огромного старинного кувшина для масла или вина
  • Когда португальцы затрудняются определить какого цвета предмет, они говорят, что он цвета убегающего быка
  • Если португалец говорит с вами свысока, заносчиво, опасайтесь, скорее всего у него при этом ещё и семь камней в руке
  • Когда португалец делает вид, что не слышит, что вы говорите, он притворяется, что он как продавец, с которым вы пытаетесь торговаться
  • Когда в Португалии красят снаружи разваливающееся здание, чтобы оно казалось как новое, это всё для англичан, чтобы они увидели
  • Из Португалии язык не до Киева доведет, а до Рима

Продолжение следует…

А у меня к вам вопрос — кто сможет написать все эти португальские выражения в комментариях?

Испанские глаголы и предлоги, которые ими управляют

Испанские глаголы и предлоги, которые ими управляют

Некоторые испанские глаголы употребляются с предлогами. Это называется глагольное управление, то есть предлоги как будто управляют глаголом. Но нас не столько волнует, как это называется, сколько что с этим делать? Ответ прост – учить наизусть. Какие-то глаголы всегда употребляются с предлогом a (asistir a, acudir a etc.), другие – с предлогом de (abusar de, apperentirse de etc.), а какие-то допускают употребление двух разных предлогов (hablar de o hablar sobre). Это просто надо запомнить.

Я составила предложения на перевод с глаголами из картинки выше. Предлагаю вам проверить себя! Read the rest of this entry

Ficar, ser и estar. В чем разница?

Ficar, ser и estar. В чем разница?

Когда я начинала учить португальский, самым сложным для меня было разобраться, когда надо употреблять глагол ficar. Надо сказать, что ficar – глагол-связка и используется наравне с ser и estar. И если с ser и estar было довольно просто разобраться, потому что они очень похожи на испанские ser и estar, то ficar… В итоге я решила не пытаться найти логическое объяснение “почему здесь ficar, а не estar”, а просто запомнить, что в такой-то ситуации употребляется estar, а вот в такой ser, а вот в этой ficar. Read the rest of this entry