«Просто как дважды два» по-английски, испански, французски, португальски и немецки

piece of cake

Есть все-таки такие области, в которых мужчины ничего не понимают. В родах, например.

«Да, что там рожать-то, ничего особенного! Уже миллионы лет все рожают. Это же просто как дважды два*«

Вот на эти два выражения «не представлять особой сложности» и «быть простым (как дважды два)» я бы и хотела посмотреть в других языках.

Вот как бы сказал об этом англичанин: It’s not rocket science*, you know. Millions of women have been going through this over the last few millenia. It really is a piece of cake (на ВВС)/ It is an absolute doddle/it’s a cinch/it’s as easy as drinking a glass of water/it’s like shooting a fish in a barrel/it’s like a walk in a park.

*It’s not rocket science на The English we speak

Версия француза могла бы быть такой: C’est pas sorcier/Ce n’est pas la mort/Ce n’est pas la mer à boire. Des milliers de femmes le font chaque jour partout dans le planète. C’est du gateau/C’est simple comme bonjour/C’est l’enfance de l’art.

Смотрите, как интересно во французском — что-то легкое — это как торт (съесть) (c’est du gâteau), а что-то трудно осуществимое — это вам не «пирог» (ce n’est pas de la tarte).

Испанский вариант: Querida, pero ¿por qué estás como un flan? Dar a luz no es hacer un arco de iglesia. Es pan comido. (Объяснение этой фразы на моем любимом блоге Erasmus en apuros)

Небольшой словарик испанских слов:
un flán -флан
dar a luz — рожать
un arco — арка
el pan — хлеб
сomer — есть, comido — съеденный

По-португальски это выглядит так:

IMG_20140717_131923

На немецкий выражение перевел Тимур, автор блога Funny German:

“Да, что там рожать-то, ничего особенного! Уже миллионы лет все рожают. Это же просто как дважды два*

Das ist ja kinderleicht — это же по-детски лекго.

Das ist kein Hexenwerk — в этом нет никакого колдовства.

Ну а само изначальное предложение я бы перевёл так:
«Kinder krigen ist ja kein Hexenwerk. Schon seit Anbeginn der Zeit kriegt man Kinder. Das ist doch kinderleicht.»

Если подскажете, какие выражения по теме есть в итальянском, буду премного благодарна)

Еще русские варианты: просто как раз, два, три; как два байта переслать.

(Visited 60 times, 1 visits today)
Вернуться наверх