“Мне тяжело что-то делать” по-испански

Me cuesta madrugar

Наверняка вы запросто сможете сказать по-испански “Мне тяжело вставать рано” – Para mi es difícil madrugar.

Да, так тоже можно. Но гораздо более испанский вариант: Me cuesta madrugar.

Здесь мы имеем дело с глаголом costar, стоить. И идея в том, что вы говорите, что вам стоит усилий, работы (me cuesta trabajo, esfuerzo etc.) что-то сделать. Только слова “усилия/работа” опускаются и остается просто me cuesta, который ведёт себя также, как глагол gustar, то есть согласуется с тем, что нам доставляет проблемы. Например:

Me cuesta recordar los nombres – Мне тяжело запоминать имена.

Me cuestan los nombres – (я бы перевела примерно как) С именами тяжело у меня

Le cuesta hablar español – Ему тяжело говорить по-испански

Nos cuesta acostumbrarnos a la vida en otro país – Мы с трудом привыкаем к жизни в новой стране

материал из учебника Aula A2

И наконец, пример из Cuéntame. Сын Инес хочет рассказать ей что-то неприятное и он говорит: Tengo que contarte algo. Pero me cuesta.

То есть вы можете употребить me cuesta вот так, без всего, если по контексту будет понятно, что вам тяжело.

Наверх