Такие похожие португальские слова: caco, coco e cocô

В португальском есть три очень похожих слова

  1. caco (кАку) – у этого слова много значений: осколок посуды или стекла, старая и не очень ценная вещь; старый и больной человек; (разг.) голова; а ещё козявки (macacos de nariz, серьезно это используется, мои дети знают из садика и школы) 😉
bolo de caco de Madeira

А ещё есть такие традиционные пшеничные булочки с острова Мадейра –  bolo de caco. Мне не удалось найти, почему они так называются. Может, имеется ввиду, что они из куска теста…

В сериале The Crown, который я смотрю на английском с португальскими субтитрами, “Он в ужасном состоянии”, He is wretched перевели на португальский как Está um caco – букв. он как кусочек.

2. coco (кОку) – кокос

3. cocô (кокО) – какашки (уж простите)

Главное ничего не перепутать, когда в кафе заказываешь кокосовый тортик 😉

Наверх