Французские слова, произошедшие от названий марок

Французские слова, произошедшие от названий марок


В этом видео Жеральдин очень интересно рассказывает про слова типа ксерокса, то есть слова, которые изначально (а может быть и до сих пор) обозначали марку, а потом стали употребляться для всех вещей этого типа, как уже упомянутый ксерокс 😉

Жаль только, что в 15-минутном видео всего пять слов:

un K-way – дождевик. Очень интересно, что слово это происходит от en cas où – на случай если (пойдет дождь). Нейтарльное слово для дождевика – un imperméable.

Очень смешной скетч Дани Буна про K-way

un sopalin – бумажное полотенце для кухни

un (stylo) bic – (шариковая) ручка

une carte bleu – кредитная карта

un opinel – карманный нож (нейтральное слово – un canif)

Про него есть вот такой видео из программы Karambolage

А я ещё нашла целый список!

l’albal – фольга (по-испански тоже называется el papel albal)

un bateau-mouche – прогулочные кораблики на Сене. Сразу вспоминается вот это видео

un borsalino – шляпа

une caddie – тележка в супермаркете

un coton-tige – ватная палочка

un fermeture éclaire – застежка-молния

le frigidaire – холодильник

Вообщем там огромный список, посмотрите сами. Многие слова и в русский вошли тоже: целофан, граммафон, ботокс, памперс, фрисби, эскимо и так далее.