Как живет увлеченный лингвист

Как живет увлеченный лингвист

Мадинат Аль-Захра — дворцовый город неподалеку от испанской Кордобы, объявленный наследием ЮНЕСКО. Его называют Средневековым Версалем. К сожалению, жизнь его была очень скоропостижна, а до нашего времени вообще дошли практически только стены. Но, сегодня у нас речь не о этом дворцовом комплексе, а о вихре связанных друг с другом слов, который породило слово áulico.

áulico (исп.) – связанный с королевский двором (relacionado a la corte): Medina Azahara, castellanización del nombre en árabe, مدينة الزهراء Madīnat al-Zahrā’ (“la ciudad brillante”),, fue una ciudad palatina o áulica que mandó edificar el primer califa de Córdoba, Abderramán III, a unos 8 km en las afueras de Córdoba en dirección oeste, a los pies de Sierra Morena.

Кстати про слово corte. Вы помните, что при изменении рода, значение тоже меняется?

La corte – “королевский двор”, а вот el corte – это существительное от глагола cortar – резать, поэтому el corte может быть “стрижкой” (Te va muy bien este nuevo corte de pelo), может быть “отключение электричества/газа/интернета/воды)”, а может быть “кроем”. И название универмагов El Corte Inglés – это как раз “английский крой”, потому что изначально это было маленькое швейное ателье (una tienda dedicada a la sastrería y la confección para niños).

А универмаги называются по-испански los grandes almacenes (именно так, только во множественном числе), а слово almacén, как и большинство других слов начинающихся с al-, арабского происхождения. означало «магазин, склад».

О, но ведь и слово магазин тоже арабского происхождения!

В русский оно пришло из французского через немецкий. И что самое неожиданное…. оно образовано всё от того же арабского mahzān​, который дал испанский almacén!

Это как раз то, что делает в своей книге The Etymologicon лингвист Mark Forsyth. Одна из моих самых любимых книг всех времен!