Испанский в Панаме

Я и моя подруга Галя, живущая в Панаме

Летом 2019 мне повезло пересечься в Петербурге с моей университетской подругой, которая уже 7 лет живет в Панаме.
Я, конечно, расспросила её о панамском варианте испанского.

В первом видео мы говорим про отличия в грамматике. Говорим о том, что vosotros и соответствующая ей форма глагола вообще не употребляются. К группе людей, каждого из которых вы называете на ты, вы обратитесь на Ustedes.

В Панаме вместо Pretérito Perfecto (he comido) предпочитают Indefinido (comí).

Также мы смотрим, как называются в Панаме самые обычные слова, типа:

машина — coche — carro
шкаф — armario — closet
пробка — atasco — tranque
пока — adios — chao
окей — vale — okey
парковка — aparcamiento — estacionamiento
банан — banana/plátano — guineo
холодильник — frigorífico — nevera
очки — gafas — lentes
щека — mejilla — cachete
джинсы — vaqueros — jeans
чувак — tío — man
коричневый цвет — marrón — chocolate
бутерброд — bocadillo — emparedado

 

Во втором видео мы говорим про очень панамские словечки и выражения, а также про заимствования из английского, которые очень гармонично вошли в испанский Панамы.

В порядке обсуждения:
¿Qué xopá? -¿Qué sopá? от ¿Qué pasó? — это первый и единственный известный для меня случай верлана в испанском языке! Верлан — очень распространенное явление в разговорном французском языке, состоит оно в изменении порядка слогов. Как правило, первый и последний слов меняются местами: pasó — sopá. Восторг!
¿Qué lo que e? — Как дела? Что к чему?
Offi = ОК
Okey = de nada
ser yeyé — так говорят про богатых белых
Rabiblanco — (букв. белопопый) тоже белые и богатые
Buco от фр. beaucoup = mucho
Chuleta! — черт! Восклицание, которое используется, когда что-то падает. Используется вместе матерного слова chucha.
un vidajena — любитель посовать свой нос в чужие дела
habla español machucao — про иностранца, который не очень выражается по-испански
un maliante = un delincuente
botella — так говорят про человека, который формально устроен, особенно в гос.органы, а по факту не работает
— estar sala(d)o* = tener mala suerte. Estoy sala(d)o: мне не везет. Нейтральный синоним tener una mala racha.
— estar pela(d)o* = no tener dinero (plata): ыть на мели.
vaina — штука, штуковина; слово, которое несмотря на свою разговорную окраску, очень активно используется даже в гос. учреждениях
chichí — ребенок, дети
pelao, pelaito — парень, мальчик

Англицизмы

Fren — друг (от friend)
Pritty — классно (от pretty, красивый)
Man — чувак; и, что самое интересное, что и чувиха тоже! esa man!
Guial — девушка, чувиха (от girl)
Camarón — подработка, халтура (от come around — подойти сюда)
Arraiján — название района в Панаме; от анг. at right hand — по правой руке
Perejil — букв. петрушка, но произошло от анг. Perry’s Hill
un charcot — короткий путь, от анг. shortcut
un parkin — тусовка, вечеринка
un chilin — тусовка, вечеринка

Если хотите ещё почитать про панамский сленг, вам сюда.

(Visited 31 times, 1 visits today)
Вернуться наверх