Appel du 18 juin – Речь 18 июня

Appel du 18 juin – Речь 18 июня

Charle de Gaulle зачитывает свою речь в правом нижнем углу

18 июня 1940 года Шарль де Голь призвал французов бороться против захвативших страну нацистов.

Quoi qu’il arrive, la flamme de la résistance française ne doit pas d’éteindre et ne s’éteindra pas

Что бы ни случилось, пламя французского сопротивления не должно потухнуть и не потухнет. 

Предлагаю вам прочитать разворот из книги Les Tops de la France про этот день и его значение

envahir – вторгаться, оккупировать

les envahisseurs – захватчики

déclarer la guerre à qn – объявить войну кому-то

attaquer – атаковать

battre – поражать

vaincre (p.p.) vaincu – побеждать

capituler – капитулировать

lutter contre – сражаться против

résister l’ennemi – сопротивляться, противостоять, не поддаваться

la résistance* – сопротивление

l’armistice – перемирие

s’entedre avec – находить общий язык с кем-то

la politique de collaboration – коллаборационизм

prendre des mesure contre qn – принимать меры против кого-то

débarquer – высаживать (о военных)

le débarquement – высадка

renseignement – разведывательные данные

sabotage – саботаж

attentat – покушение

avoir recours au marché noir – пользоваться черным рынком

se réfugier quelque part – укрыться где-то

*Также la résistance – это “выносливость” и “стойкость” и интересно, что основное блюдо, le plat principale, называется также по-франццузски le plat de résistance.