Futuro, будущее время, в испанском языке

Futuro, будущее время, в испанском языке

То как вы будете говорить про будущее время по-испански будет зависеть от того, насколько вы уверены в том, что произойдет.

Если бы мы начертили прямую от полной уверенности до неуверенности, то с самого левого края оказалось бы настоящее время, потом конструкция ir+a+infinitivo и, наконец будущее время (iré, saldré etc.)

Если вы собираетесь вечером в кино, уже отменили все другие планы и купили билеты, то вы говорите Esta noche vamos al cine.

Если это только план, скажем, билеты вы еще не купили, но сходить собираетесь, Esta noche vamos a ir al cine.

Но вот если вы даже сами сомневаетесь, что у вас хватит сил оторвать себя зачем-то от дивана и пойти в кино (когда можно отлично и на диване кино посмотреть), на вопрос: ¿Qué vais a hacer esta noche? Вы можете ответить No sé, probablemente irémos al cine. Но вы даже сами в это не верите.

Вы как говорящий выбором той или иной конструкции показываете своему собеседнику насколько вы уверены в происходящем. А собеседник, который владеет теми же «кодами», что и вы, эту информацию считывает. Грамматика в действии. Именно за этим она и нужна, чтобы вы могли выразить именно то, что хотите выразить.

Из всего вышесказанного получается, что, как ни странно, Futuro как грамматическое время не так и часто используется, чтобы говорить собственно про будущее время. Зато оно очень активно используется , чтобы делать предположения.

Интересно, где Хуан?

Дома, наверное.

Обычно переводят как ¿Dónde estará Juan?, -Estará en casa.

No ha venido Pedro. – Tendrá gripe.

5 устойчивых выражений с будущим временем

I

На днях я услышала песню группы IZAL Pausa, и там есть фраза в припеве ¿Tú qué sabrás? По-русски мы в такие моменты говорим «Ну а тебе-то откуда знать?!» подразумевая «что ты тут мне рассказываешь, у тебя такого опыта не было».

II

Ещё одно выражение ¿Será posible?, букв. Это возможно. А употребляется как раз тогда, когда человек считает, что то что происходит, не то что невозможно, но вообще-то выходит за границы разумного.

¿Será idiota? – Он дурак что ли? Совсем спятил!

Подобные фразы используются чтобы выразить шок, удивление от происходящего.

III

Tu dirás, Usted dirá, Ustedes dirán скажете вы начальнику, который вызвал вам в свой кабинет. Это такая вежливая фраза, которая показывает, что вы весь во внимании и ждёте, что скажет собеседник.

IV

Tú verás – “Ну, тебе виднее”, “Дело твоё”, говорим в таких случаях мы, а сами подразумеваем, что мы бы поступили по-другому.

No me interesa ese empleo. – Tú verás, pero a lo mejor no te sale otro.

V

Tu sabrás – значение такое же, как и у tú verás. Окей, мы соглашаемся с собеседником, но про себя думаем, что он не прав, и мы бы поступили по-другому.

No voy a comprar este piso. – Tú sabrás. Igual no encuentres nada mejor.

Вспомнили ещё подобные выражения, напишите, пожалуйста, в комментариях!