Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Библиотека Института Сервантеса, испанские издательства и учебник Las claves para el nuevo DELE C1

Недавно я осуществила свою давнюю мечту – записалась в библиотеку Института Сервантеса. В России она есть только в Москве, а я жила в Питере. Зато теперь у меня есть отличная испанская библиотека в получасе езды от дома!

Если вы живете в городе, в котором есть Институт Сервантеса, сходите обязательно! Записываться, т.е. оплатить 25 евро за год, нужно для того, чтобы брать на дом книги. Но все книги можно полистать и в читальном зале. Но ещё записаться стоит ради электронной библиотеки. И стоить это будет всего 10 евро в год. Она вообще безразмерная! И в ней “выдаются” не только электронные книги, но ещё и аудиокниги!

Страница для записи в электронную библиотеку из любой точки мира.

Причем электронные книги вы тоже “берете” на время! На 15 дней. Для того, чтобы их читать, вам на компьютер/планшет/телефон надо установить приложение от Института Сервантеса и вуаля! Например, теперь я могу в любой момент взять почитать любую книгу моих любимых издательств Difusión, EN-Clave, Anaya ELE, SGEL, Seix Barral (художественные книги). 10 евро в год – и вам больше не придется искать, что почитать по-испански. Вам придётся искать время КОГДА всё это прочитать))

Очень советую вам пройти по всем ссылкам и познакомиться с существующими книгами для изучающих испанский язык.

Во второй свой визит в физическую библиотеку Сервантеса я взяла полистать учебник Las claves del nuevo DELE C1, и он мне так понравился! Кстати снова издательство Difusión!
Чем он мне так приглянулся: а) много лексики по заданной теме и б)интересные задания. Обложка и несколько страниц из первого урока

Первый урок вертится вокруг человека, его тела, понятия красоты и т.д. Также заходит разговор о лекарствах и особенно меня порадовало последнее задание – как читать инструкцию к лекарствам.
Дело в том, что в университете у нас был курс перевода, и мы переводили все возможные виды текстов, в том числе инструкции к лекарствам. С испанского на русский, а потом с русского на испанский. Это, пожалуй, был единственный раз в моей жизни, когда я от начала и до конца прочитала инструкцию к медицинскому препарату 😉
И с тех пор, абсолютно каждый раз как я открываю новое лекарство и достаю инструкцию, я всегда вспоминаю про тот опыт перевода…