Про стрижки людей и собак по-португальски

Про стрижки людей и собак по-португальски

IMG_20170610_182438

Мы на днях ходили стричь собаку, и меня очень повеселило, что собак тут “стригут” тем же глаголом, что и овец – tosquiar.
А для парикмахерских (людских) тут, в Португалии, два слова – Cabeleireiro e Barbearia.
Интересно, что слово cabeleireiro происходит не просто от слово cabelo – волосы, а cabeleira – длинные волосы, шевелюра*. А знаете, как называются длинные волосы? O cabelo comprido. Longo тоже можно, но ещё ни в одном месте я не встречала o cabelo longo, только o cabelo comprido.

Так вот Cabeleireiro(s) может быть парикмахерская как для женщин, так и для мужчин, но вот barbearia – только для мужчин. Происходит, конечно, от a barba – борода.
К слову, (The Etymologicon) Бородачи с острова Барбадос
Смотрите, как интересно – на сайте Cabeleireiros Hair Lobby есть раздел Cabelo (женские волосы) и Barbearia (услуги для мужчин).
Стрижка называется o corte, а вот в собачьем салоне стрижка – a tosquia.
Укладка – brushing
Судя по цене o apanhado – сложная прическа
Прическа попроще – o penteado.
20 разных причесок для лета 2017

Или можно посмотреть, а заодно и послушать, как делать ту или иную прическу на YouTube


Еще одно различие между людьми и животными: люди расчесываются “глаголом” pentear (o cabelo), а животных escovar (от слова o escova – щетка)

Так как у меня самой есть челка, и иногда я стригу только челку, то слово franja я тоже быстро выучила. Какие бывают franjas?

Ещё одно важное слова для похода в парикмахерскую – запись (записаться на стрижку)

a marcação- запись (к врачу, парикмахеру и проч.), очень нужное слово 😉 И раздел на сайте парикмахерской, например, который по-русски назывался бы “Запись” по-португальски называется Marcações.

*Кстати логично, да, что название места, где занимаются волосами, происходит от слова “шевелюра”, а не от слова “парик” как в русском и испанском 😉 По-испански: una peluca – парик, la peluquería – парикмахерская. Существует известная поговорка со словом peluca – ni calvo ni con tres pelucas (букв. ни лысый, ни с тремя париками). Эта фраза призывает не впадать в крайности, а выбрать нечто среднее.

Какие бы вы ещё слова добавили в этот пост?