Первые португальские слова

Первые португальские слова

20170330_101312 (1)

Всё. Свершилось. Теперь я могу вам рассказать – с апреля 2017 года я живу на берегу океана!

И, конечно, заново открываю для себя португальский язык. Я предпринимала уже несколько попыток, чтобы его выучить, но… реально незачем было, поэтому и мотивации особой не было*, а раз я тут буду жить, то что-то а говорить придётся точно.

В этот раз я начала с португальского сайта ИКЕИ. Мы сняли совершенно пустую квартиру, поэтому моей задачей было её обустроить.

Конечно, я не могла НЕ выписывать интересные слова, пока составляла для мужа список.

Первое, что бросилось мне в глаза – слово arrumação. Во-первых, потому что половина отделов имеет в своем названии это слово, а во-вторых, потому что оно мне ну вообще ничего не напомнило ни из одного известного мне романского языка.

А arrumação, между прочим, как я потом выяснила – это синоним для самого слова ИКЕА. Потому что ИКЕА, по крайней мере для меня, это не просто магазин, это такой стиль жизни (даже), когда ты по-умному организуешь пространство. Так вотarrumação – это хранение, arrumar – устраивать, привести в порядок, расположить.

arrumar a mala – собирать чемодан

Кто спит на односпальной кровати? Португальский язык даст вам ответ на этот вопрос – на односпальных кроватях спят холостяки, поэтому такие кровати называются a cama do solteiro.

Кто спит на раскладушке? Правильно, гости. Поэтому по-португальски раскладушка называется a cama dos hospedes.

20170331_163911

Давайте посмотрим, что лежит на кровати. Во-первых, матрас (o colchão), на него натягивается простыня (o lençol – os lençois), далее одеяло (o edredão) с пододеяльником (a capa do edredão) и подушка (almofada (а по-испански almohada*) с наволочкой (fronha (чит. фронья), очаровательное слово)).

 

Теперь пару слов о посуде. Совершенно новыми для меня оказались слова “посуда” – loiça (вот буквально через пару часов к нам приедет a máquina para lavar loiça) и tigela (миска). Столовые приборы на всех языках по-своему называются: английские cutlery, испанские los cubiertos похожи на французские les couverts, итальянские le posate и португальские os talheres.

 

О, это чудесное слово secretária! Оно значит и “секретарша” и “письменный стол”! И оно всё время путается у меня с испанским escritorio (письменный стол), а по-португальски o escritório – офис!

um café abatanado

um café abatanado

Дальше я хочу написать про кофе. Куда же я без него)

Здесь принято пить эспрессо и называется оно (эспрессо) в Лиссабоне uma bica или просто um café.

А вот американо называется .. um café abatanado. Как написано в словаре, происхождение это слово не очень понятно. Возможно, это испанское abatanado = golpeado, побитый, ударенный и т.п. И вот какая связь между golpeado и кофе с большим количеством воды? Для меня – загадка…

Я обязательно напишу отдельный пост про кофе, когда выясню конкретно, чем отличаются uma carioca, um galão, uma cevada, um pingo и другие…)

Разные виды кофе в  Casa do Chocolate

Разные виды кофе в Casa do Chocolate

 

 

Но слова, которое больше всего привлекают мое внимание, это, конечно, poupança (чит. как “пупанса”) и poupar и его производное. Poupança – экономия. И экономить/сберегть здесь предлагают на всем. Вот, например, на этом проспекте про разные виды альтернативной энергии написано Poupe hoje para o meu futuro (“Экономь сегодня для моего будущего”). Здесь речь идет об экономии энергии.

20170404_164053

В журнале с рецептами есть купоны со скидками и на обложке значится Poupe mas de 35 euros em vales de desconto (Сэкономь более 35 евро благодаря купонам на скидку).

20170404_164239

И дело не только в том, что слово для русского уха смешное, а в том, что оно (и его производные) повсюду. Вот в России реклама как-то скорее о том, как заставить тебя больше потратить, а тут наоборот – сэкономь тут, сэкономь там. Необычно!

В планах у меня написать пост про кофе в Португалии, про слова, связанные с едой и хозтоварами, и ещё пост про слова из журнала Caras.

*almofada – almohada – ничего не могу с собой поделать, постоянно провожу параллели между испанским и португальским)

  • Gennady Titov

    Спасибо! Вкусный текст – это очень важно, чтобы текст вызывал эмоции, тогда слова лучше запоминаются. А какие книжки посоветуете читать для начинающих? Изучаю язык самостоятельно, уже в середине второго курса portugues sem frontiers.

    • Ksenia Carvalho

      К сожалению, я пока очень мало знаю португальских авторов, но точно знаю, что читать нужно то, что интересно. Даже если поначалу сложновато. У меня уже лет 5 лежит книжка для чтения на португальском по методу Ильи Франка. Сколько раз я за нее бралась! Но дальше третьей страницы не уходила никогда.
      Я люблю книжки про всякие идиоматические выражения, про этимологию слов, журналы типа TimeOut, юмористические рассказы (вот таких пока на португальском не нашла; блогеры бывают очень забавные, но пока мне не попадалось).
      А Вы что любите читать?

      • Gennady Titov

        я тоже запасся двумя книжками Ильи Франка – сказки и анекдоты, но пока усиленно изучаю грамматику – так как без неё не отложится в голове всё по полочкам. На майские уже едем с друзьями в Лиссабон и Порту.

  • Galina Martinez

    Мне кажется, это европейская тема экономии. В одном документальном фильме про Францию и французов молодая смешанная французско-русская пара комментировали как раз, что во Франции единственным аргументом в рекламе посудосоечных машин будет экономия: “машина экономит воду и энергию”. Если в России могут обыгрывать, что “бережет ручки вашей мамы”, то во Франции тупо экономит деньги – и это самое важное.