Каштаны, шатенки и кастаньеты

Каштаны, шатенки и кастаньеты

92651a75bfbc1e9837c96a7e378f61ea

Я сейчас искала в Гугле, как выглядят светло-русые, темно-русые и каштановые волосы. И ещё, давно меня занимал этот вопрос, кого можно назвать шатен/шатенка… И вдруг я отчетливо увидела в слове “шатенка” французское châtaigne – каштан! И получается, что шатенами (и шатенками) называют тех, у кого каштановые волосы!

1010496c10a3a6e9cbe11af4dc30421a

По-английски “каштан” – chestnut. Chestnut hair – каштановые волосы.

По-испански – castaño. К слову castaño мне сразу вспоминается выражение sacar las castañas del fuego a alg. – букв. вытаскивать за кого-то каштаны из огня, это значит “решать за человека его проблемы”: Un equipo de fútbol va muy mal y fichan a un jugador estrella para que les saque las castañas del fuego (es decir, para conseguir arreglar los malos resultados que tenía el equipo hasta ahora y a ver si consiguen ganar algún título y salvar la temporada).

А кастаньеты?! Las castañuelas! Это слово образовано от castaña и суффикса –uelo.

Отдельно про суффикс -uelo. Он имеет уменьшительное или деспективное значение: arroyuelo (ручеёк), locuelo (живенький, бодренький), bellacuelo (воинственный, но с уничижительным оттенком). 

Иногда этот суффикс может присоединять к себе другие суффиксы: -ecezuelo, -ezuelo, -zuelo. Piecezuelo (ножечка), pecezuelo (рыбёшка), jovenzuelo (молодчик), mujerzuela (баба), escritorzuelo (писака, щелкопёр).

Соединяясь с -acho, получаются формы -achuelo и -ichuelo: riachuelo (речушка), barquichuelo (лодчонка).

После гласной имеет форму -huelo. alldehuela (забытая богом деревня), mantehuelo (образуйте уничижительное от “платок” ;).