Это испанское слово estrenar

Это испанское слово estrenar
La próxima vez cuando esté en Andalucía voy a estrenar mis alpargatas que todavía siguen en la caja...

La próxima vez cuando esté en Andalucía voy a estrenar mis alpargatas que todavía siguen en la caja…

Мне нравится испанское слово estrenar, потому что когда вы хотите сказать, что делаете что-то в первых раз, по-испански вы можете просто сказать:

Hoy voy a estrenar los aparatos – Сегодня первый раз появлюсь на работе с брекетами. Ух! (почему-то первое, что пришло мне в голову, хотя у меня самой никогда брекетов не было…)

Ellie Goulding estrenó el videoclip de ´Army´ – Элли Голдинг представила видеоклип на песню “Army”.

Тут явно видна связь со словом el estreno – премьера. Только вот в испанском от el estreno можно образовать глагол estrenar, а в русском… придется выкручиваться в меру своей сообразительности 😉

Galaxy J1 – el nuevo celular que estrenó Samsung.

La Cofradía de Pescadores de Celeiro estrenó ayer la nueva cúpula que corona la torre de reloj.

И последний пример.

Víctor y Vidal

Víctor y Vidal

На написание этого поста меня подтолкнул момент в первой серии второго сезона Bajo Sospecha. Víctor, следователь полиции, теперь работает в больнице медбратом, и вот ему поручили выполнить какую-то процедуру. Он спрашивает у пациента:

  • ¿Has hecho alguna vez la …?
  • No.
  • Pues, entonces hoy estrenamos los dos.

То есть и пациент никогда не делал этой процедуры (промывание желудка, если не ошибаюсь), но Виктор никогда до этого ее никому не проводил. Estrenaron los dos.

  • Yuri Zhdanov

    В русском мне встречалось хорошее слово “обновить”:

    — Я вчера обновил кроссовки.
    — И как?
    — Удобные.

    Возможно, уральский регионализм.

    • Ksenia Carvalho

      Знаете, Юрий, наверное всё-таки регионализм. Мы тоже говорим “обновить”, но вкладываем в это слово другое значение. Если я скажу “Я вчера наконец-то обновила кроссовки” это значит – мои старые разве что на помойку годились, но я наконец вчера взяла себя в руки и купила новые кроссовки.

      • Yuri Zhdanov

        вполне возможно. Недаром это слово меня удивило, когда я его впервые услышал.

        (сам-то воронежский).

  • Anna Vayner

    В сериале говорится, что Виктор должен подготовить больного к fistula, что означает “свищ”. Но к свищу вряд ли нужно готовить, он сам приходит :)), так что, наверно, промывание.