Разговорные названия для профессий на английском

Разговорные названия для профессий на английском
The coolest gumshoe in the world and his sidekick

The coolest gumshoe in the world and his sidekick

Читаю статью The 10 best new podcasts of 2015 (that are not Serial) и встречаю такой пассаж:

Once upon a time, Starlee Kine was a radio reporter, but now she’s in the mystery-solving business. During each episode of the aptly named Mystery Show podcast, the amateur gumshoe attempts to solve a mystery.

Из контекста понятно, что gumshoe – синоним detective or investigator (детектив). Но это был первый раз когда я встретила разговорный синоним для слова detective.

Легко догадаться, “откуда ноги растут” – gumshoe – букв. резиновый ботинок, отсылает нас к обуви с резиновой, а потому мягкой и неиздающей звуков обуви, которую носили детективы. Ведь им надо было передвигаться неслышно и незаметно.

Тут же я вспомнила про shrink, он же therapist. Фильм даже есть такой с Кевином Спейси в главной роли

Тут этимология не так ясна. Но возможно, психотерапевта называют shrink потому что он помогает уменьшить (to shrink) количество ваших проблем.

Остальные разговорные названия для профессий на английском я нашла в интернете и получила подтверждение от своего знакомого англичанина, что “да, они существуют, я их использую”.

a bean counter – считающий фасоль – accountant (бухгалтер)

an ambulance chaser – преследователь скорой помощи – адвокат, который специализируется на несчастных случаях, и от лица своих клиентов обвиняет местные власти или большие компании

a sparky – от a spark – искра – электрик (electrical engineer)

a grease monkey – масляная обезьяна – автомобильный механик (motor mechanic)

a quack – врач с сомнительной репутацией

skipper – шкипер, он же капитан морского или речного судна, а еще капитан спортивной команды

spin doctor – пиарщик, человек, который обрабатывает и подает СМИ информацию в выгодном для нанявшей его конторы (партии) свете

А вы встречали эти и другие подобные слова в англоязычной прессе?