Это слова, которые вы услышите в любом французском фильме и сериале, в песнях, встретите в современных книгах. Они везде, поэтому определенно стоит их выучить.
- un truc – вещь, что-то, кое-что, штука, штуковина. Короче, это такое слово, без которого никуда!
J’vais te dire un truc. – Я тебе вот что скажу.
Qu’est-ce que c’est que ce truc-là? – Что это там за штуковина?
- un mec – молодой человек, мужчина, парень. Употребляется чуть ли не чаще, чем un homme. Также может быть синонимом для petit ami, то есть партнеры.
Les mecs adorent regarder le foot à la télé. – Парни любят смотреть футбол по телевизору.
Ce soir, elle dîne avec son mec. – Сегодня вечером она ужинает со своим молодым человеком.
Наверняка вы не раз слышали эту песню Патрисии Каас
- kiffer – любить, обожать
Je te kiffe, Ryan Gosling. – Райан Гослинг, я тебя обожаю.
Kiffez vos ados. – Любите ваших подростков.
Les dix séries que j’ai le plus kiffé cette année, sont… – 10 сериалов, которые больше всего понравились мне в этом году:…
И Ромео с Джульеттой тоже se kiffent.
- dégueulasse (dégueu) – отвратительный
Pour moi le café est amer et dégueulasse. – Кофе кажется мне горьким и отвратительным.
Cette histoire de viol est dégueu. – Эта история с изнасилованием просто отвратительна.
- louper qch – пропустить, упустить
Vite, vite! Je veux pas* louper le train. – Давай, давай! Я не хочу опоздать на поезд!
Il ne peux pas louper ce match. – Он не пожем пропустить этот матч.
J’ai loupé l’emission sur les chiens à la télé. Mince! – Я пропустила передачу про собак по телевизору. Черт!
- le boulot – работа. В обычной речи используется вместо слова travail.
J’ai accepté du boulot quelques jour à peine avant de partir en vacance… je suis en totale panique à l’idée de ne pas tout boucler. – Я взяла себе новую работу (задание) за несколько дней до отъезда в отпуск, и теперь я в полной панике, что ничего не успею доделать.
Grosse semaine de boulot – Неделя, полная работы
Plus de 30 000 personnes ont bouclé le semi-marathon de Paris en 2015. – Более 30 000 человек пробежали парижский полумарафон в 2015 году.
- bosser – работать. Иногда в значении “много работать”, “вкалывать”. Крайне часто употребляемое слово.
J’vais bosser tout le weekend. – Я буду работать все выходные.
Il bosse comme un dingue. – Он работает как сумашедший.
- boucler – закончить, завершить
Plus de 30 000 personnes ont bouclé le semi-marathon de Paris en 2015. – Более 30 000 человек пробежали парижский полумарафон в 2015 году.
-ça te dit d’aller boire un verre? – Пойдем выпьем по стаканчику?-
Desolée, j’ai toujours des valises à boucler. – Извини, не могу, мне еще чемоданы надо дособирать.
- dingue – безумный, сумашедший:
Les ouvriers ont fait un boulot de dingue et sont parvenus à redonner vie à ces vieux parquets. – Рабочие поработали на славу, и им удалось вернуть к жизни этот старый паркет.
ça va vous sembler dingue mais je recherchais des lustres à obtenir ce résultat de tarte fine comme au restaurant et je n’y arrivais jamais. – Вам это может показаться диким, но я уже много лет старалась, чтобы пирог получился у меня тонкий, как в ресторане, и у меня никогда не получалось.
- le fric – деньги. Самый частотный из разговорных синонимов для слова l’argent.
Moi, j’ai pas assez de fric pour acheter une Mercedes ! – У меня недостает денег, чтобы купить Мерседес!
Je sais plus quoi faire de mon fric. – Уж и не знаю, на что и деньги-то потратить.
