Пробное задание по испанскому от TwoWaySpanish

twspanish

Изучающим испанский я предлагаю познакомиться с пробным заданием для проекта TwoWaySpanish.

¿De qué se trata?

Вы выполняете задания из этого поста, высылаете мне их почте, я их проверяю и посылаю вам в ответ письмо с исправленными ошибками, комментариями и, возможно, рекомендациями. То есть получается нечто среднее между занятиями самостоятельно и с репетитором. Как вам такой формат?

Самое главное из всех заданий, которые вы увидите ниже — обратный перевод с русского на испанский. Почему это так важно? Потому что если вы хотите говорить по-испански, вам очень пригодятся готовые испанские фразы. В разговорной испанской речи очень много неизменяемых фраз, которые надо просто знать и употреблять в соответствующей ситуации. Из ролика, который вы сейчас будете смотреть, вы запомните ¿Qué tal?, ¿Qué ha pasado aquí? Es una idea fantástica, Me alegro que estemos de acuerdo и другие. Еще такой момент — согласитесь, что находясь в России и не имея постоянного контакта с испанцами/латиноамериканцами крайне сложно думать по-испански. Мы все равно переводим то, что хотим сказать, с русского. Именно поэтому переводить на испанский вслух имея перед глазами русский текст такая замечательная тренировка!

Итак, для кто решил попробовать (подходит для всех начиная с уровня A2):

Сначала посмотрите ролик El retorno de Paquita

А теперь, собственно, задания:

  1. Запишите, что говорят герои. Чтобы это было легче сделать, я расскажу вам про одну грамматическую конструкцию, которая попадется вам несколько раз.

В разговорной речи можно часто встретить предложения с интонацией удивления, которые начинаются с частички si.

Например:

-¿Vas a salir esta noche?
-Si todavía me duele la cabeza.

Дело в том, что в предложениях такого типа пропущена первая часть. Но она просто восстанавливается. Смотрите: Cómo voy a salir si todavía me duele la cabeza.

И переведем мы диалог примерно так:

-Ты сегодня пойдешь гулять (встречаться с друзьями)?
-Да у меня же голова раскалывается! (Как же я пойду, если у меня всё еще болит голова)

Ещё один пример:

-La Loli se casó con Roberto la semana pasada.
-¡No me lo creo! ¡Si se habían separado hace un mes! (Como pudieron casarse si se habían separado hace un mes)

-На прошлой неделе Лоли вышла замуж за Роберто.
-Не может быть! Да они же расстались месяц назад! (Как же они могли пожениться, если они месяц назад расстались)

Также в тему будет узнать о том, как в испанском образуются сокращенные имена, потому что вам встретятся в ролике Paquita y Pepe. Вы знаете, как их «зовут» по паспорту?

Если вам сложно пока писать со слуха, вы можете обратиться к скрипту в конце этого поста. 

  1. Выпишите все незнакомые слова и придумайте с ними предложения, которые вы могли бы действительно кому-то сказать или написать. Например, вы не знали слово una gotera — протечка, пятно на потолке/стене. Пример может быть такой: Hace unos días nos apareció una gotera y los vecinos de arriba dicen que no saben nada. No sé qué hacer. — Несколько дней назад, у нас появилось пятно на потолке, а соседи говорят, что они ни при чем. Не знаю, что и делать.

Выписывайте не только отдельные слова, но и целые фразы: ¿Qué ha pasado aquí?, me alegro que estemos de acuerdo etc.

  1. Прочитайте текст на испанском несколько раз вслух. Потом запишите, как вы читаете текст на испанском на диктофон и несколько раз прослушайте запись. Сначала смотрите в испанский текст и слушайте, потом просто слушайте.

Если вы счастливый обладатель смартфона, то просто загрузите любое приложение “Диктофон” на телефон. Если у вы используете Macbook, то вы можете воспользоваться программой Garageband. Или вы можете воспользоваться бесплатным сервисом по этой ссылке — http://online-voice-recorder.com/ru/ На этом сайте можно, не устанавливая никаких дополнительных программ, быстро записать свой голос и сохранить его в формате MP3.   

  1. Письменно переведите текст на русский 
  1. Держа перед глазами текст на русском, переведите его обратно на испанский. Сначала письменно, затем устно. Когда у вас получится переводить устно без запинки, запишите себя на диктофон и пришлите мне по электронной почте эту аудиозапись.

Облегченный вариант задания

  1. Посмотрите видео
  2. Прочитайте скрипт
  3. Переведите незнакомые слова и весь текст на русский язык
  4. Теперь попробуйте записать текст на испанском со слуха
  5. Запишите обратный перевод с русского на испанский на диктофон

И я жду от вас в письме на info@twowayspanish.ru

  • Список незнакомых слов из текста и ваши придуманные примеры с ними
  • Аудиозапись вашего перевода с русского обратно на испанский. Это надо сделать устно, никуда не подглядывая
  • Также вы можете задать мне любые вопросы по тексту или грамматике испанского языка. Если вам не удалось перевести какое-то предложение — пишите, разберем его вместе!
  • И укажите, пожалуйста, свой уровень владения испанским (А2-С2) и насколько вам было легко/сложно/скучно/интересно выполнять задания.

 

¡Qué disfrutéis!

 

Transcripción

 

  • ¿Qué hace usted allí?
  • Doña Paquita…
  • Pepe.
  • Si casi no la reconocía.
  • ¿Qué tal, Pepe?
  • Bien.
  • ¿Qué ha pasado aquí?
  • Nada. Pues, una gotera enorme pero ya estoy yo arreglándola. Claro que me he dicho don Miguel que iba a haber que pintar.
  • ¿Pintar? Es una idea fantástica, Pepe. Porque este color es bastante feo. No se lleva nada.
  • Pues, me alegro que estemos de acuerdo porque no vi yo a don Miguel por la labor.
  • ¿Ah, no? Vamos a tener que hablar con él. Sí, sí, sí, sí. Esto está más que claro.
  • ¿Paquita?
  • Miguel.
  • Pero bueno, Paquita, pero mujer, qué sorpresa. ¿Cómo no has avisado que venías?
  • Miguel, te llamé pero no se oía.
  • Ya, bueno. Pues, qué bien. Vamos, qué bien te veo y qué bien que hayas venido de verdad. Y ¿has venido con las niñas?
  • No. Estos días están con su abuelo.
  • Ya. ¿Has desayunado?
  • ¡Qué va, Miguel! Llevo toda la noche en el tren.
  • Bueno, pues ahora te preparo cualquier cosa. ¿Eh? De verdad, que me alegro muchísimo, de verdad de que estés aquí, no sabes, de verdad.
  • ¿Miguel, que me ha dicho Pepe que estás haciendo cambios en el local?
  • Pintar.
  • Bueno, pues que digo yo que si tu pones a pintar, Miguel, tendrías que hacer algo más, Miguel. No sé, modernizar un poco.
  • Vamos a ver, esto de modernizar tiene un concepto tan amplio…
  • Miguel, escúchame una cosa. Hay que modernizar. Si es que el barrio está yendo mejor. Nos van a poner el metro aquí. Que si nos lo ponen que nos lo van a poner  esto va a ser prácticamente el centro, Miguel. No podemos seguir así.
  • Espera un momento, Paquita. Exactamente ¿qué quiere decir “podemos”?
  • Miguel, es que no había podido hablar contigo todavía pero que he vuelto al barrio. Y he vuelto para quedarme.

 

 

(Visited 28 times, 1 visits today)
Вернуться наверх