Интервью с Кирой Найтли про фильм Begin Again

Интервью с Кирой Найтли про фильм Begin Again
Еще в фильме обратила внимание - очаровательные колготки ;)

Еще в фильме обратила внимание – очаровательные колготки ;)

Предлагаю вам послушать интервью Киры Найтли для самой популярной программы о кино на BBC Radio – Kermode and Mayo’s Film Review.

Но для начала прочитайте пояснение, тогда будет легче слушать.

На вопрос как ей работалось над фильмом, Кира отвечает, что это было exhilarating. Что в переводе значит “волнующий, волнующе, волнительно”. Причем когда ведущий говорит, что может быть это всё-таки было stressful, Кира отвечает, что stressful is always negative whereas exhilarating can be quite fun (“напряженно” всегда идет со знаком минус, в то время как “волнительно” может быть и включать в себя и “достаточно весело”).

Интересно, что когда интервью заканчивается, ведущие продолжают обсуждать между собой то, что она сказала, и один говорит:

– Насколько я понял, it was just a little bit too stressful.

A tad hairy, – отвечает напарник. (hairy – разг. сложный, запутанный)

Обратите внимание на just-a little bit-too и вспомните про то, что англичане любят всё преуменьшать (underestimate). На вопрос How’s the weather? Даже если за окном -20 вы услышите, – A bit cold.

Как это a bit cold, если там -20! Но, вот такая у англичан особенность. Я недавно писала про это.

Почему же Кире было так сложно?

Some of the scenes are completely improvised on the spot” – Некоторые сцены были полной испровизацией.

Кира рассказывает, что выучила весь скрипт, приехала на съемки, а режиссер сказал что-то в духе “Черт с ним со скриптом, будем работать как пойдет”. Не было никаких репетиций, и вся съемочная группа hit the ground running (начать без подготовки).

Актеры работали в стиле American naturalism. И ведущий просит рассказать Киру, что это такое.

“- American naturalism… It’s what it sounds like. I mean, I think it’s what you in this film, a very naturalistic sort of lot of impovisation would be used. It’s…

– Making up as you go along (реплика ведущего)

– I mean, yeah, being creative on the spot and being comfortable in your own skin on camera”

“Американский натурализм … Это то, чем это кажется из названия. Ну то есть в фильме будет много импровизации (в английском тексте не “лишние” слова, просто Кира так говорила). Это…

– Создание истории по ходу дела.

– Ну… да, придумывание чего-то нового/импровизация прямо на месте, и еще это чувствовать себя комфортно в своей собственной коже перед камерой.”

Далее она добавляет, что английские актеры не привыкли так работать. Английские актеры любят костюмы, заучивают скрипт, играют роли, одним словом.

В стиле AN работал партнер Киры по съемочной площадке американский актер Mark Ruffalo. Про него Кира сказала: ‘He’s one of the actors-actors’. Это языковое явление называется редупликация или повторение. И когда что-то повторяется два раза, имеется ввиду первоначальное значение этого слова. То есть actor-actor – это настоящий актер. С книгой может будет понятнее – I’m reading a book-book – Я читаю настоящую книгу, бумажную книгу. В то время как просто book может быть и электронной. Я писала об этом.

После интервью Kermode называет Begin Again ‘a mainstream version of Once’ – более популярная/попсовая версия фильма Once (Однажды).

IMDB about Once: A modern-day musical about a busker (уличный музыкант) and an immigrant and their eventful week in Dublin, as they write, rehearse and record songs that tell their love story.

А вот что говорит кинокритик Kermode об этом фильме: Once in unbelievably charming and spine-tingling (от него мурашки по коже).

Он же про Begin Again: I found it as charming and as sweet and as moving and as affecting as it is – Мне он показался очаровательным, милым, трогательным и волнующим.

And what about you? How did you find Begin Again and/or Once?

  • Yana Matselevych

    Чудесный фильм! Спасибо за интересную статью.

    • Ksenia Multilingua

      Всегда пожалуйста)