Бенедикт Камбербэтч в фильме Imitation game

Бенедикт Камбербэтч в фильме Imitation game

imit

Скоро выходит фильм Imitation game. Он о том, как англичане разгадывали (и разгадали) секретный код немцев во время Второй Мировой войны. Главным среди расшифровщиков был Алан Тьюринг, которого играет наш любимый Шерлок Бенедикт Камбербэтч. Только ради него готова посмотреть этот фильм))

Мне нравится, как он себя подает. В фильмах, в интервью. А еще у него безумный голос. Низкий, глубокий, бархатный.

camberbatch

Собственно поэтому я и предлагаю вам послушать интервью мистера Камбербэтча для радио-шоу Mark Kermode and Simon Mayo’s Film Review.

to give smb a dead arm – больно ударить по руке; to have a dead arm – так удариться рукой, что она аж немеет

I’m being facetious – я несерьезно, я шучу

You’re on a roll – ты сейчас находишься в полосе успеха (один успех следует за другим), ты в ударе

… the full span of his (Alan Turing’s) life, what he archieved, what he stood for and why he died I didn’t know – (начну с конца) Я не знал всеё истории его жизни, чего он добился, за что боролся

artificial intelligence – искусственный разум

(…he was mathematician, biologist) …the list goes on – и список можно продолжить

he died for being true to who he was – он умер, чтобы остаться честным перед самим собой (он покончил жизнь самоубийством, потому что он был геем, а в те времена геев или сажали в тюрьму или подвергали лечению (chemical castration – химическая кастрация); дальше в интервью Бенедикт расскажет об этом)

lead a clandestine life – вести секретную жизнь

estrogen injections – инъекции эстрогения (так тогда “лечили” геев)

I don’t like watching myself full stop – я не люблю смотреть на себя (в фильмах) и точка.

to endure smth – переносить, переживать, проходить через трудности

extraordinary man – удивительный человек

Enigma (др.-греч. загадка) – такая шифровальная машина. Ей пользовались нацисты, и именно ее код пытался разгадать Алан Тьюринг

red threat – “красная угроза”, угроза распространения коммунизма

Cambridge spies – советские агенты в Великобритании

you immediately scapegoat the thing that is different – ты тут же делаешь козлом отпущения того, кто не вписывается в принятые рамки

dialect coach – речевой тренер

stammer – заикание

Еще кусочки из интервью (скрипт)

 

А вы будете смотреть фильм?