Испанская грамматика: винительный падеж с инфинитивом

Испанская грамматика: винительный падеж с инфинитивом
Йода уже изучил конструкцию acusativo con infinitivo, а вы?

Йода уже изучил конструкцию acusativo con infinitivo, а вы?

Увидев название этого поста, вы, наверное, испугались и подумали – нет, это слишком сложно, да и не нужно, не буду читать. И вы вполне можете себе это позволить, если у вас нет цели говорить как говорят сами испанцы. Если такая цель есть – читайте дальше.

Вот русское предложение:

Я видел, как она вошла в здание.

Можно перевести это так – Vi como ella entró en el edificio.

Но испанцы скажут по-другому: La vi entrar en el edificio.

Дело в том, что когда у нас есть глагол чувственного восприятия (видеть, слышать, чувствовать и т.п.) а после него дополнение, то по-испански фраза будет строиться с использованием так называемого acusativo con infinitivo, винительного падежа и инфинитива.

La (вин.п.) vi entrar (инфинитив)…

Давайте посмотрим еще примеры:

Dormía con las ventanas abiertas y desde el pantano oía las ranas croar – Я спал с открытыми окнами и слышал, как на болоте квакают лягушки.

Sentí la ventana abrirse – Я почувствовал, как открылось окно (например потому, что из него подуло)

Предлагаю перевести следующие предложения:

  1. Я не когда не слышал, чтобы она говорила такие прекрасные вещи.
  2. Я хочу посмотреть, как он убьет акулу.
  3. Признаюсь, что я почувствовала смутную грусть, видя, как ты уходишь по коридору.
  4. Одна из соседок уверяет, что видела, как эти парни бродили по площади пьяные.
  5. Маркиз де Брадомин видел, как умирали от старости все женщины, по которым в иные времена он вздыхал от любви.
  6. Я видела, как побледнели твои щеки, и сверкнула ненависть в твоих глазах.
  7. Пока Хоакин не прочитал “Каина”, он, который видел, как столько людей агонизирует и умирает, не думал о смерти, не постиг ее.
  8. В этот момент послышался звонок в дверь нашей квартиры.
  9. Я услышал, как кашляют в комнате сверху.