“Льет как из ведра” по-испански, английски, французски и португальски

“Льет как из ведра” по-испански, английски, французски и португальски

IMG_20140623_161237

В Петербурге льет как из ведра. Я слышала, что в Москве тоже.

Самое время узнать, как сказать об этом по-английски, французски, испански или португальски.

В Португалии и в Испании “льет из кувшинов” – llover a cántaros: Hoy llueve a cántaros y tenemos que estar en casa y no hay nada que hacer y nos aburrimos como una ostra.

В Англии и во Франции тоже “льет ведрами” – it’s bucketing down/Il pleut à seaux.

Также в Англии в ходу выражения it tipples down/it is tippling down/it’s pouring. И, конечно, it’s raining cats and dogs. Мой знакомый англичанин говорит, что да, мы употребляем это выражение, Luke же посвятил целый эпизод “падающим с неба” животным, и он утверждает, что хотя все англичане и знают это выражение, но они его не употребляют.

А во Франции с неба в таких случаях “падают веревки” – il pleut des cordes.

  • Ramarren

    It’s raining cats and dogs :)

  • Кирилл

    Здравствуйте. Расскажите, пожалуйста, как правильно читать книги на английском. Сидеть со словарём и переводить каждое слово? или пропускать незнакомые слова и пытаться понять их значение из контекста?

    • Ksenia Carvalho

      Добрый день.
      Я бы не сказала, что есть какой-то правильный способ.
      Кто-то садится и методично выписывает каждое незнакомое слово. Если у Вас хватает терпения – флаг Вам в руки, но я знаю, что такой способ точно не по мне, потому что хоть словарный запас сейчас у меня лично, к примеру, в разы больше, чем когда я только начинала читать книги на английском, незнакомых слов до сих пор встречается достаточно. Но, если они мне откровенно не мешает понимать, о чем идет речь – я и не лезу в словарь. Потому что иначе – никакого удовольствия. Будешь постоянно отвлекаться на словарь, что-то записывать… Нее… Это не по мне) Я же читаю ради удовольствия. А какое же это удовольствие, когда приходиться отвлекаться?!
      К тому же в художественной литературе, как правило, очень много синонимов, без которых отлично можно обойтись. Особенно много вариаций на тему как кто-то что-то сказал или сделал (“хмыкнул”, “заорал” и т.п.).
      Если уровня не хватает, чтобы просто взять и читать английскую книгу, можно взять в пару перевод на русский. Читаете абзац на русском, потом на английском.
      Мне приходит в голову только один вариант, когда нужно переводить в книге все слова от корки до корки. Если книга адаптированная. Но тогда стоит и рассматривать такое чтение как упражнение, а не как pure joy. Как правило, такие книги составляются с умом, из них как раз убраны все “ненужные” синонимы, а оставлены те слова, которые Вам действительно хорошо бы заучить.
      Мое мнение таково.

      • Кирилл

        Спасибо за ответ. Сейчас дочитываю “Хроники Нарнии: Лев, колдунья и платяной шкаф”. Собираюсь прочитать всю серию. Язык очень хороший, понятный, безо всяких изысков. Смотрю в словаре только те слова, которые очень уж приелись (есть такие, которые попадаются по 100 раз на главу и не становятся от этого понятнее), либо которые сильно мешают пониманию и препятствуют дальнейшему чтению. Как только начинал читать, столкнулся с мнением людей: как можно так читать, без перевода чтение превратится в повторение уже знакомых слов, теряется весь смысл чтения на английском языке. В связи с этим начал сомневаться: правильно ли я делаю..
        Адаптированные книги пытался читать, но становится так скучно, что начинаю засыпать уже на середине произведения. Даже если это небольшой рассказ. Видимо, такое чтение не по мне.
        Дочитываю “Хроники…”. Читать уже легче, чем когда я только начинал. О смысле некоторых слов догадывался из контекста. Проверил себя по словарю — догадки подтвердились. Однако незнакомых слов и выражений всё-равно ещё достаточно много.
        Есть ли книги похожие на “Хроники…”? В плане лексики, несложной грамматики.. Брался за Артура Конана Дойла, читается очень сложно. Не понял ничего.
        Собираюсь почитать Стивена Кинга. Стоит ли браться за него в скором будущем?

        • Ksenia Carvalho

          Я в фантастике совершенно не сильна. Единственное, что могу посоветовать – Гарри Поттера. По-русски – совершенно детская книжка, по-английски – ух как увлекательно.

          Еще попробуйте сайт https://www.goodreads.com/

          Там очень легко найти книги, похожии на ту, что Вам понравились.

   Подпишитесь на обновления сайта по электронной почте:


Введите свой E-mail:  

Theme: Matala by Nicolo Volpato. Копирование и распространение информации с сайта возможно только с разрешения автора и с указанием обратной гиперссылки на блог.