Новый французские слова или французские неологизмы: vapoter, taffer, bistronomie etc.

Новый французские слова или французские неологизмы: vapoter, taffer, bistronomie etc.
Эти французские модницы точно в курсе всех новых слов ;) Иллюстрация с сайта My Little Paris.

Эти французские модницы точно в курсе всех новых слов 😉
Иллюстрация с сайта My Little Paris.

На сайте l’internaute je suis tombée sur (случайно увидела) список новых французских слов, пополнивших издания Larousse et Robert 2015 года. В dossier 59 французских неологизмов, так что с вашего позволения я расскажу только про некоторые слова. Полный список вы всегда можете найти по ссылке.

vapoter – курить электронную сигарету: Pour être parfaitement honnête, il vaut probablement mieux respirer l’air pur de la montagne plutôt que de vapoter, mais il est certain pour moi que la “vapote” est mille fois moins nocive que la fumée de cigarette. 

un scud (от Scud – баллистическая ракета малой дальности)- серьезный выговор: Je me suis pris un scud pour 4 minutes de retard.

imprimante 3D (trois dimеnsions) – 3D принтер

triper (разг.) – быть под кайфом; triper sur qch – любить, обожать: Il tripe sur les tatouages.

boloss (разг. жаргон молодежи) (сущ. и прилаг.) – идиот, простофиля

taffer (разг.) – работать: Pendant un temps j’ai taffé à Paris, RER matin et soir

capillotracté – притянутый букв. за волосы, а мы говорим – за уши: une histoire capillotractée.

masculinisme – движение за возвращения мужчинам тех прав, которыми они пользовались до того, как появились феминистки (в двух словах)

annus horribilis – с лат. ужасный год; особенно ужасный год для какой-либо области

psycologisation – (чрезмерная) психологизация, то есть поиск психологической подоплеки там, где ее, скорее всего, нет. Мне понравилось, как описали это слово –  La psychologie de comptoir a désormais son mot à elle. Pensez-y la prochaine fois qu’un chroniqueur décrypte la politique gouvernementale en observant les mouvements du petit doigt d’un homme politique…

(la psychologie de comptoir – любительская психология (читай, когда подружка/мама/соседка тебе советует, что тебе делать с твоей жизнью)

zénitude (от zen) – состояние спокойствия: les thérapies de la zénitude.

bistronomie – гибрид бистро и гастрономического ресторана

comics – вообще-то для комиксов есть французское выражение – les bandes dessinées, но comics – это только американские научно-фантастические комиксы

confirmé – тот, кто приобрел уже некий опыт в своей области: Une informaticienne confirmée.

fibré – подключенный (дом, офис) по оптоволоконной сети

Le dossier заканчивается ссылкой на Le lexik des cités – словарь жаргонных словечек молодого поколения обитателей banlieux défavorisés. Я бы вряд ли стала читать всю книгу, но презентацию из 12 слов посмотреть было интересно.