Английский по песням: Avicii ‘Addicted to you’

Английский по песням: Avicii ‘Addicted to you’

ZvfsLgaGh6g

Я впервые услышала эту песню по радио в такси. Я прослушала, что сказала ведущий, но как только в машине зазвучал голос, стало сразу понятно, что пела Адель. По-моему, здорово, что есть такие уникальные голоса, голоса не похожие ни на какие другие.

(Вот это да! Когда я стала искать песню, чтобы скачать, оказалось, что это никакая не Адель, а некая Audra Mae!!!)

Мне понравился текст в этой песни. Здесь много слов и выражений, которые можно прокомментировать. Если и вам нравится это песня, считайте, вам повезло, потому что когда вы ее выучите (а для этого вам надо просто подпевать), вы пополните свой запас рядом полезных и частотных английских выражений.

Буду разбирать каждый куплет отдельно.

I don’t know just how it happened,

I let down my guard…

Swore I’d never fall in love again

But I fell hard.

I don’t know just how it happened – Я не знаю, как это случилось

I let down my guard – я ослабила бдительность/осторожность

(I) Swore I'(woul)d never fall in love again – Я поклялась, что я никогда больше не влюблюсь

Тут три момента:

  • to fall in love – букв. падать в любовь, то есть влюблять

Глагол to fall имеет неправильные формы в прошедшем времени fall – fell – fallen

I think I have fallen in love with Mathew from Downton Abbey.

I fell in love as soon as I saw him.

Scientists say that during your life you can fall in love three times.

  • Глагол клясться to swear имеет формы swear, swore, sworn

I swear I will never leave you

He swore that he would always be near

He has sworn on the Bible. Does it mean something for you?

  • Согласование времен:

В настоящем времени фраза “Клянусь, я никогда больше не влюблюсь” выглядит как

I swear I will never fall in love again.

Если мы “переезжаем” в прошедшее время, то will поменяется на would.

I swore I would never fall in love again.

Guess I should have seen it coming,

Caught me by surprise…

I wasn’t looking where I was going,

I fell into your eyes.

(I) Guess I should have seen it coming – думаю, я должна была это предвидеть, букв. увидеть, что это идет

I guess часто используется как синоним I think, I suppose. Только я бы сказала, что когда вы говорите I guess вы менее уверены в том, что говорите.

(it) Caught me by surprise – она, любовь, застигла меня в расплох

to catch (неправильные формы для прош. вр. caught/caught) by surprise – застать в расплох

I wasn’t looking where I was going – я не смотрела, куда я иду

Используем эту модель и выучим другие фразы

I wasn’t thinking what I was saying – Я не думала, что говорю (обратите внимание, что по-русски во фразе есть и прошедшее и настоящее время, а в английской – только прошедшее)

I wasn’t thinking what I was doing – Я не думала (осознавала), что делаю.

I fell into your eyes – букв. я упала в твои глаза

Снова глагол “падать” – to fall/fell/fallen.

You came into my crazy world like a cool and cleansing wave.

Before I, I knew what hit me baby you were flowing through my veins…

You came into my crazy world like a cool and cleansing wave – Ты вошел в мой безумный мир как прохладная, очищающая волна

to come/came/come – приходить

Слово cleansing обязательно “найдется” в вашей ванной, если вы девушка/женщина, потому что слово cleansing будет на любом очищающем продукте. Проверьте)

Before I, I knew what hit me baby you were flowing through my veins… – До того как я поняла, что меня поразило, ты уже тек по моим венам

I’m addicted to you,

Hooked on your love,

Like a powerful drug

I can’t get enough of,

Lost in your eyes,

Drowning in blue

Out of control,

What can I do?

I’m addicted to you!

I’m addicted to you – я завишу от тебя

to be addicted to smth – быть зависимым от чего-то; обычно употребляется с такими словами как drugs (he is a drug-addict – наркоман), video games, sugar, smoking, coffee.

зависимость – addiction* (в конце поста предлагаю вам послушать программу 6 minute English про Coffee addiction)

(I’m) hooked on your love

hook – крюк, to be hooked – буквально “быть подвешенным на крюке”, то есть это синоним to be addicted

Еще можно сказать I’m hooked on this TV series.

He’s hooked on Harry Potter books etc.

I’m hooked on listening to Luke’s English podcast.

And you, what are you hooked on at the moment?

Like a powerful drug – (любовь она) как сильный наркотик

I can’t get enough of – которого мне нужно еще и еще (которым я не могу насытиться)

to have enough of smth – иметь что-то в достаточном количестве

I can’t get enough of you – по-русски лучше перевести как “мне хочется проводить с тобой каждую секунду” (немного описательно, но смысл передает)

У Black Eyed Pies есть песня под названием Just can’t get enough.

 

И слова там такие

Boy I think about it every night, and day

I’m addicted, want to jump inside your love

I wouldn’t want to have it any other, way

I’m addicted, and I just can’t get enough

Очень похоже на песню Avicii, правда?

 

(I’m) Drowning in blue – Я тону в голубизне (твоих глаз)

(I’m) Out of control – я себя не контролирую

What can I do? – Что же мне делать? (Что я могу тут поделать?! – риторический вопрос в данном случае)

 

Midnight blows in through the window, – полночь залетает в окно

Dances round the room… – танцует по комнате

Got me hypnotized, – гипнотизирует меня

I’m getting high on the perfume. – я кайфую от ее запаха

to get high – прийти в состоянии эйфории (от употребления наркотиков, алкоголя и проч.)

 

I couldn’t live without you now, – Я бы не смогла жить без тебя

Oh, I know I'(woul)d go insane, – Я знаю, я сошла бы с ума

I wouldn’t last one night alone baby,

I couldn’t stand the pain!

В американских фильмах часто можно услышать Are you insane?! – Ты в своем уме?! (фраза подразумевает, что ты явно НЕ в своем уме в данный момент)

Синоним – Are you crazy? Are you mad? Are you nuts?

Обратите внимание, что “сойти с ума” – это именно to GO insane (to go mad, to go crazy), а не to get insane.

Почему в этом куплете формы прошедшего времени could и would?

– Потому что помимо того, что они могут выражать прошедшее действие, они иногда выражают еще и вероятность в будущем и переводятся тогда с частичкой бы.

I couldn’t live without you now – я БЫ не смогла жить без тебя

I would go insane – я БЫ сошла с ума

I wouldn’t last one night alone – я БЫ не продержалась и одну ночь без тебя

I couldn’t stand the pain – я БЫ не выдержала (эту) боль

to stand the pain – (устоявшееся выражение) переносить, выдерживать боль

I can’t stand this pain any longer. Oh, please, please, give me some painkiller.

*А теперь предлагаю вам послушать программу 6 minute English про Coffee addiction

И скрипт

Download (PDF, 49KB)

  • Веселова Елена

    Wonderfull!

  • Марина

    Thank you! Love this song