Название физических состояний и некоторых движений по-английски (спотыкаться, покрываться мурашками и т.п.)

Название физических состояний и некоторых движений по-английски (спотыкаться, покрываться мурашками и т.п.)
A duck is slipping on the ice

A duck is slipping on the ice

Мне нравятся слова, которые описывают физические состояния типа «нога затекла», «мурашки побежали» и т.д. Наверное потому, что они связаны с реальной жизнью, с тем что происходит с нами чуть не каждый день.
Вот некоторые из таких слов и выражений из английского
I have a dead leg – нога затекла
to have pins and needles – затекать, в этом случае вы будете чувствовать покалывания: I have been sleeping with my right arm folded under my head and I have pins and needles in it now. Oh God!
to go to sleep – затечь, онеметь: My legs have gone to sleep.
to have in itch – чесаться (в смысле, когда у тебя что-то чешется): I’ve got a slight itch on my back.
to have goose pimples – покрываться гусиной кожей (от холода)
It makes me feel creepy all over – у меня от этого мурашки по всему телу (это именно мурашки от испуга, страха)
to stumble – спотыкаться: He stumbled on a stone and fell down. 
to slip – подскользнуться: He slipped on ice and broke the right arm.
to yawn – зевать: Stop yawning! I know it’s late but we have to have a grip on ourselves and finish this.
to sneeze – чихать: When my daughter gets cold the first sign – she begins to sneeze all the time and then her nose starts running.
to cough – кашлять: He coughed so violently, he couldn’t fall asleep.
cramp – судорога, to have a cramp in – свело (руку, ногу и т.п.): Wait for me, please. I had a cramp in my leg and I cannot move.
to have a tingling sensation* somewhere – чувство покалывания: I’m having a tingling sensation in my foot. I cannot stand up at the moment and someone is calling. Receive the call, please.

Что я забыла?

*Хочется отметить, что sensation – ложный друг переводчика, потому что первое значение вовсе не «сенсация», а «ощущение». И посмотрите, какая замечательная игра слов заключена в названии музыкального сейшена Sensation. Уверена, что большинство воспринимают это слово и событие с ним связанное как сенсацию. На что, конечно, и рассчитывали организаторы.

  • pimpim

    to have in itch – чесаться (в смысле, когда у тебя что-то чешется): I’ve got a slight itch on my back.
    to go to sleep – затечь, онеметь: My legs have gone to sleep.

    как связаны pins and needles и боль в локте? откуда вы вообще это взяли, при всем уважении?

    If you have pins and needles in part of your body, you feel small sharp pains there for a short period of time. It usually happens when that part of your body has been in an uncomfortable position. I had pins and needles in the tips of my fingers.
    (c) Collins COBUILD

    • Ksenia

      Спасибо, что написали.
      Про pins and needles мне давным-давно рассказывал один знакомый англичанин. Я тогда это выражение записала в словарь, и вот на днях этот словарь нашла.
      Вполне возможно, что я тогда что-то не так поняла.
      Ваши выражения добавлю, спасибо))

  • Pingback: Сиамские близнецы и риторический климакс - Multilingua blog Multilingua blog()