Значение некоторых фамилий

Значение некоторых фамилий
Вокруг нас не счесть людей с "говорящими фамилиями". Например, Познер, Бродский, Вассерман, Раппопорт. Или  Apfelbaum - буквально "яблоня"

Вокруг нас не счесть людей с “говорящими фамилиями”. Например, Познер, Бродский, Вассерман, Раппопорт. Или Apfelbaum – буквально “яблоня”

Мой пост является вольным переводом статьи в интернет-журнале Slate.Я не великий любитель переводить, но меня, как вы знаете, увлекает этимология слов. А что есть фамилии – те же слова. Плюс я знаю, что среди читателей этого блога есть люди, которым была бы очень интересна эта информация, но по-английски они не читают. Вот я и решила постараться) Но прежде всего меня саму крайне удивило, что вокруг столько «значимых» фамилий! Статья про фамилии евреев, но не стоит упускать из виду, что не только евреев обязали в свое время взять фамилии. Фамилии часто давали по названию места проживания человека (Berliner, Bayer etc.) и по роду занятий (Einstein, Baker etc.), но это вовсе не значит, что человек по фамилии Берлинер обязательно еврей по национальности.

Но все-таки переведу немного про евреев.
Ашкеназы были одними из последних европейцев, взявших фамилии. Некоторые германоговорящие евреи обзавелись фамилиями в 17 веке, но большая часть евреев Восточной Европы сопротивлялась так долго как только могла. Процесс принудительного присвоения фамилий начался в Австро-Венгерской Империи в 1787 года и закончился в царской России в 1844.Государствам необходимо было, чтобы евреи стали носить фамилии, потому что тогда с ним можно было бы брать налоги, призывать в армию и учить. Веками лидер каждого еврейского общества был ответственнен перед государством за сбор налогов со своих прихожан. Иногда с его же ведома некоторые молодые евреи отправлялись в государственную армию. Образованием же занимались исключительно внутри общины.

До того как евреи получили фамилии, имянаречение происходило так: если Моисей сын Менделя (Moyshe ben Mendel) женился на Саре дочери Ребекки (Sora bas Rifke) и у них родился сын Самуэль (Shmuel), то мальчика звали  Shmuel ben Moyshe. Если рождалась девочка, например Feygele, ее звали Feygele bas Sora.Долгое время фамилии использовались только для взаимодействия с государством. Внутри же общины евреи продолжали использовать традиционные имена.

Со временем же евреи вынуждены были принять новые фамилии, чтобы занять недоступные дотоле позиции в обществе.Самым простым вариантом было превратить в фамилию имя отца или матери. Так появились фамилии с -son, -sohn в конце (в немецком и идише) и -wich, -witz, -вич в славянских языках: Mendelsohn (Мендельсон), Abramson (Абрамсон) Avromovitch (Абрамович), Manishewitz (Манишевич), Itskowitz (Ицкович), Berliner (Берлинер), Kessler (Кесслер) и т.д. (Не вижу смысла переводить фамилии на русский, поэтому дальше это делать не буду)

И от женских именем появились фамилии Chaiken – муж Chaikeh, Edelman – муж Edel, Gittelman – муж Gitl, Glick or Gluck возможно произошли от Glickl, Gold/Goldman/Gulden возможно от Golda, Malkov от Malke, Perlman – муж Perl, Rivken – возможно от женского имени Rivke, Soronsohn – сын Sarah.

Фамилии, произошедшие от названий мест проживания
Asch – сокращение от названий Aisenshtadt, Altshul или Amshterdam.
Auerbach/OrbachBacharachBerger – городской житель
Berg(man) – из гористой местности
Bayer из Баварии (Bavaria)
Bamberger
Berliner, Berlinsky из Берлина
Bloch – иностранец, пришлый
Brandeis
Breslau
Brodsky
Brody
Danziger
Deutch/Deutscher – немец
Dorf(man) – деревенский житель
Eisenberg
Epstein
Florsheim
Frankel из Франконии (Franconia), регион Германии
Frankfurter
Ginsberg
Gordon – из Гродно или от русского слова «городний», то есть городской житель
Greenberg
Halperin (Гальперин) – из Helbronn, Германия
Hammerstein
Heller из Halle, Германия
Hollander не из Holland (Голландии), а из маленького литовского города основанного голландцами
Horowitz (Хоровиц), Hurwich, Gurevitch (Гуревич) из городка Хоровица в Богемии
Koenigsberg
Krakauer из Кракова в Польше
Landau; Lipsky из Leipzig в Германии
Litwak — из Литвы
Minsky -из Минска
Mintz—из Mainz в Германии
Oppenheimer
Ostreicher из Австрии
Pinsky из Пинска в Белоруссии
Posner (Познер) из города Познань в Польше
Prager – из Праги
Rappoport (Раппопорт) – из Porto в Италии (в статье написано “Италия”, хотя единственный город Порто, который выдают карты гугл находится, конечно, в Португалии)
Rothenberg из города красной крепости в Германии
Shapiro (Шапиро) из Speyer в Германии
Schlesinger из Silesia в Германии
Steinberg
Unger из Венгрии
Vilner из Vilna в Литве
Wallach от Bloch, а это слово от польского, обозначающего «пришелец, неместный»
Warshauer/Warshavsky из Варшавы
Wiener – из Вены
Weinberg

Фамилии, произошедшие от названия профессий
Ремесленники

Ackerman —  пахарь, крестьянин; Baker/Boker — пекарь; Blecher — жестянщик; Fleisher/Fleishman/Katzoff/Metger — мясник; Cooperman — медник, котельщик; Drucker — печатник; Einstein — каменщик; Farber — красильщик; Feinstein — ювелир; Fisher — рыбак; Forman — погонщик, возница; Garber/Gerber — стекольщик; Goldstein — золотых дел мастер; Graber — гравировщик; Kastner — краснодеревщик; Kunstler — ремесленник; Kramer — кладовщик; Miller — мельник; Nagler — букв. изготовитель гвоздей; Plotnick — плотник; Sandler/Shuster — сапожник; Schmidt/Kovalsky — кузнец; Shnitzer — резчик; Silverstein — ювелир; Spielman — игрок (возможно имеется ввиду музыкант); Stein/Steiner/Stone — ювелир; Wasserman — носильщик, разносчик воды.

Торговцы
Garfinkel/Garfunkel — продавец драгоценностей; Holzman/Holtz/Waldman — торговец древесиной; Kaufman — торговец; Rokeach — торговец специями; Salzman — торговец солью; Seid/Seidman—торговец шелком; Tabachnik — табачник; Tuchman — торговец тканями; Wachsman — торговец воском; Wechsler/Halphan — меняла (менял деньги); Wollman — торговец шерстью; Zucker/Zuckerman — продавец сахара.

Связанные с шитьем
Kravitz/Portnoy/Schneider/Snyder — портной; Nadelman/Nudelman — также портной, только эта фамилия происходит от слова «иголка”; Sher/Sherman — портной, от слова «ножницы”; Presser/Pressman — гладильщик; Futterman/Kirshner/Kushner/Peltz — меховщик, скорняк; Weber — прядильщик.

Медицина
Aptheker — аптекарь; Feldsher — хирург; Bader/Teller — цирюльник.

Связанные с продажей алкоголя
Bronfman/Brand/Brandler/Brenner – дистиллировщик; Braverman/Meltzer — пивовар; Kabakoff/Krieger/Vigoda — кабачник; Geffen — торговец вином; Wine/Weinglass — также торговец вином; Weiner — изготовитель вина.

Религия/община
Altshul/Althshuler — связанный со старой синагогой в Праге; Cantor/Kazan/Singer/Spivack — запевала в хоре; Feder/Federman/Schreiber — писец; Klausner — раввин в небольшой общине; Klopman — человек, который стучал по утрам в ставни людей, призывая их к молитве; Lehrer/Malamud/Malmud — учитель; Rabin — раввин (Rabinowitz—сын раввина); London — ученый или последователь, от ивритского lamden; Reznick — человек, занимавшийся ритуальным убоем скота у верующих евреев; Richter — судья; Sandek — крестный отец; Schechter/Schachter/Shuchter etc. — также человек, занимающийся ритуальным убоем скорта, только от ивритского слова schochet; Shofer/Sofer/Schaeffer — писец; Shulman/Skolnick — пономарь или могильщик; Spector — инспектор, надзиратель в школе.

Фамилии, произошедшие от особых черт внешности и характера

Alter/Alterman — старый; Dreyfus— трехногий (возможно о том, кто ходил с тростью/палочкой); Erlich — честный; Frum — преданный ; Gottleib — любящий бога; Geller/Gelber — желтый (возможно о блондинах); Gross/Grossman — большой; Gruber — грубый, вульгарный; Feifer/Pfeifer — свистун; Fried/Friedman—счастливый; Hoch/Hochman/Langer/Langerman — высокий; Klein/Kleinman — маленький; Koenig — король (возможное происхождение http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9A%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B3); Krauss — кудрявый; Kurtz/Kurtzman — коротышка; Reich/Reichman — богатый; Reisser — гигант; Roth/Rothman — рыжий; Roth/Rothbard — рыжебородый; Shein/Schoen/Schoenman — красивый, симпатичный; Schwartz/Shwartzman/Charney — темноволосый; Scharf/Scharfman — остроумный, умный; Stark — сильный, от идиш. shtark ; Springer — живой, активный, подвижный, от идиш. springen (прыгать).

Оскорбления
Эти фамилии иногда принуждали брать евреев, те пытались избавиться от них как только могли, но несколько фамилий все-таки остались:Billig — дешевый; Gans — гусь; Indyk — индейка, индюк; Grob — жестокий, резкий; Kalb — корова.

Названия животных
Во всех культурах вы найдете фамилии, берущие начало от названий представителей животного мира.
Baer/Berman/Beerman/Berkowitz/Beronson — медведь; Adler — орел; Einhorn — единорог; Falk/Sokol/Sokolovksy — сокол; Fink — зяблик; Fuchs/Liss — лиса; Gelfand/Helfand — верблюд (хоть это слово и обозначает вообще-то слона, но использовалось для верблюда тоже); Hecht—олений рог; Karp — карп; Loeb — лев; Ochs— бык; Strauss — страус или букет цветов; Wachtel — перепел

Еврейские имена
Некоторые евреи оставили или взяли себе традиционные еврейские имена из Библии и Талмуда. Чаще всего заимствовали именя Cohen (Cohn, Kohn, Kahan, Kahn, Kaplan) и Levi (Levy, Levine, Levinsky, Levitan, Levenson, Levitt, Lewin, Lewinsky, Lewinson). Другие имена и образованные от них фамилии: Aaron — Aronson, Aronoff; Asher; Benjamin; David — Davis, Davies; Ephraim — Fishl; Emanuel — Mendel; Isaac — Isaacs, Isaacson/Eisner; Jacob — Jacobs, Jacobson, Jacoby; Judah — Idelsohn, Udell,Yudelson; Mayer/Meyer; Menachem — Mann, Mendel; Reuben — Rubin; Samuel — Samuels, Zangwill; Simon — Schimmel; Solomon — Zalman.

Есть и группа фамилий, основанных на сокращении нескольких слов на иврите
Baron — bar aron (сын Аарона); Beck —bene kedoshim (потомок мучеников); Getz — gabbai tsedek (благочестивый служащий синагоги); Katz — kohen tsedek (благочестивый священник); Metz — moreh tsedek (учитель благочестия); Sachs, Saks — zera kodesh shemo (его имя от потомка мучеников); Segal — sgan levia (левит второй степени).

Фамилии, произошедшие от других слов иврита и идиша

Lieb – лев на идише. Это корень для многих фамилий евреев ашкеназов: Liebowitz, Lefkowitz, Lebush, and Leon.
Hirsch – (молодой) олень на идише. В корне следующих фамилий: Hirschfeld, Hirschbein/Hershkowitz (son of Hirsch), Hertz/Herzl, Cerf, Hart и Hartman.
Taub – голубка на идише. Встречается в фамилии Tauber.
Wolf -волк: Wolfson, Wouk, and Volkovich.
Eckstein — краеугольный камент на идише.
Good(man) — перевод на идиш ивритского слова tuviah (хороший) .
Margolin — жемчужина на иврите.

Придуманные фамилии
Когда евреев в Австро-венгерской империи обязали взять фамилии, некоторые взяли себя самые красивые фамилии, которые только могли придумать. Так появились: Apfelbaum — яблоня; Birnbaum — грушевое дерево; Buchsbaum — box tree; Kestenbaum — каштан; Kirschenbaum — вишневое дерево; Mandelbaum — миндальное дерево; Nussbaum — ореховое дерево; Tannenbaum — сосна; Teitelbaum — palm tree.Другие слова, которые можно встретить в еврейских фамилиях:Blumen (цветок), Fein (хороший), Gold (золотой) , Green (зеленый) , Lowen (лев), Rosen (роза), Schoen/Schein (симпатичный).
Также в некоторых фамилиях вы обнаружите berg (холм или гора), thal (долина), bloom (цветение), zweig (венок), blatt (листок), vald or wald (лес), feld (поле).

Glick/Gluck — удача; Hoffman — уповающий, питающий надежду; Lieber/Lieberman — любовник(?), любящий.

Еврейские фамилии, взятые из других языков
Sender/Saunders — от Alexander; Kagan — потомок хазар; Kelman/Kalman — от греческой фамилии Kalonymous, она же является переводом ивритского shem tov (хорошее, доброе имя); Marcus/Marx — из латыни, относящийся к богу войны Марсу.