Почему французы называют неделю huit jours, а две недели quinze jours?

Почему французы называют неделю huit jours, а две недели quinze jours?

5Psp6qcA-dA

 

Эта традиция идет от римлян, которые делили месяц на четыре неравных периода. В 30-ти дневном месяце был период в восемь дней, потом в 7, потом опять в восемь и опять в семь. Вот и получается, что une quinzaine – это период 8 дней + 7 дней.
Потом дни стали делить исключительно по 7, но une huitaine осталось (букв. восьмидневка) и une quinzaine осталось.

Подробнее пишет Эльвира Сапрыкина:

“Je pars 15 jours en tournée, je vous souhaite à tous une bonne fin d’année et au plaisir de se retrouver en 2016″

Вот такое сообщение на днях мы получили от преподавателя танцев, что натолкнуло меня на пост о специфичном французском исчислении времени.

С одной стороны, когда тебе говорят: “15 дней”, ты понимаешь, о чём речь. С другой стороны, самому тебе хочется сказать “две недели”, ведь именно это мы и имеем в виду?

Французы руководствуются другой логикой.

В месяце 30 дней или 4 недели. Две недели – половина месяца, то есть… 15 дней! Кроме того, в слове “quinze” всего один слог, так что произносится оно быстрее, чем “quatorze”. Вот так и повелось. 15 дней.

Но есть и другая сторона этого выражения.

В определённых случаях “dans 15 jours” означает “через 14 дней и 1 день”.
“Nous allons faire un contrôle continu dans 15 jours”. Сказала нам это преподаватель в понедельник, и ровно на 15ый день после этого понедельника (считая и его тоже) мы встретились для контрольной работы.

Тоже самое и с одной неделей – это на самом деле 8 дней:

“Nous avons vu il y a huit jours… ” – так преподаватель скажет, имея в виду, что мы изучали тему ровно неделю назад (к примеру, если сегодня пятница, и проходили тему мы тоже в пятницу).

Другими словами, мы указываем не просто на то, что действие происходит (через) одну или две недели (назад), но и на то, что действие происходит в тот же день недели, в который мы о нем говорим. И отсчет начинаем вести с того дня, в который мы говорим -)

Большинство источников указывают на то, что такая система счёта пришло от римлян: именно они первыми стали включать в счёт тот день, в который мы, собственно, говорим.

Как ещё сказать в “следующий понедельник”, предположим?
lundi en huit
lundi prochain
lundi de la semaine prochaine

Понедельник через две недели:

lundi en quinze
lundi non pas de la semaine prochaine mais de celle d’après.

Ну, а чтобы точно не возникало никаких сомнений, можно и вовсе уточнить: lundi 21.

Из других замеченных особенностей: французы практически не говорят “полгода” (demi-année), они говорят six mois. Для разговорной речи: только второй вариант, для различных отчётов и докладов возможен и первый вариант. Зато без проблем “половина” появляется во фразе “полтора года”: un an et demi.