Как называются магазины во Франции

Как называются магазины во Франции

patisserie

Как называются магазины во Франции? Иногда догадаться, что скрывается за вывеской, совершенно невозможно, потому, например, что название уже давно утратило всякую связь с реальностью, с тем что в магазине действительно продается. Как в случае с épicerie. Но об этом чуть позже.

Для начала предлагаю вам разобраться самим с помощью следующего упражнения. Вам надо сделать какое-то действие, указанное в левой колонке. Где его можно сделать – выбирайте в правой колонке.

une paire de chaussures ou de bottes dans une agence de voyages
des médicaments à la banque
du poisson ou des crustacés chez le bijoutier
de la viande, un boeuf, un rôti chez le boucher, à la boucherie
une permanente dans une boulangerie-pâtisserie
de la salade, des oranges dans un bureau de tabac
du beurre, du fromage dans un café
un bouquet de roses chez le coiffeur
un journal, une revue chez le fleuriste
des cigarettes, des allumettes, des stylo au kiosque à journaux
du pain, des gâteaux dans une laverie automatique
un thé, un apéritif dans une librairie
une semaine à la mer dans un magasin de chaussures
des timbres dans un magasin de meubles
un lit, un canapé chez le marchand de primeurs
una montre, une alliance chez l’opticien
encaisser un chèque à la pharmacie
des lunettes à la poissonnerie
acheter un livre a la poste
faire la lessive à l’épicerie
des produits d’entretien au bureau de change
une échelle, des pinces, un tournevis chez le cordonnier
des cartes à jouer, une poupée, un train électrique chez le garagiste
des choses bon marché et d’occasion à la quincaillerie
un carnet, des cartes de visite, une règle à la droguerie
faire réparer ses chaussures au magasin de jouets
changer de l’argent au marché aux puces
du déodorant, du rouge à lèvres, du vernis à ongles à la papeterie
faire réparer la voiture à la parfumerie
faire le plein à la station-service

Не поместилась в табличку la tienturerie et le pressing – химчистка. Туда вы пойдете, si vous avez besoin de faire nettoyer des vêtements.

В списке магазинов мое внимание привлекли l’épicerie, la quincaillerie et la droguerie, le marchand de primeur et le bureau de tabac.

Une épicerie

Une épicerie

L’épicerie – это буквально «место, где продаются специи», от épice (f) – специя. И поначалу в этих лавках только специи и продавались. Но со временем товаров стало все прибавляться и прибавляться. И сейчас в une épicerie on peut acheter des produits de première consommation (pain, lait, chocolat, bière, produits ménagers, tabac, etc).. Такие магазинчики прозвали ‘arab du coin’, потому что, как правило, заведуют ими выходцы из арабских стран.

В quincaillerie (ономат. kink-, такой звук, по мнению французов издают металлические предметы при соприкосновении друг с другом) можно купить des outils (инструменты), du matériel de bricolage (материалы для работ по дому) et des ustensiles ménagers (домашнюю утварь). Quincailleries – это небольшие магазины в пределах города, хозяйственные супермаркеты типа Obi будут называться les magasins de bricolage.

Кстати bricolage – очень популярное времяпрепровождение во Франции.

Снимок экрана 2015-03-03 в 22.00.34

В droguerie можно купить продукты личной гигиены, опять-таки материалы для работ по дому, для ухода за домом и всякие мелочи. В некоторых можно даже купить что-то съестное типа конфет и чая. Иногда в droguerie продаются товары для животных.

Un marchand de primeur

Un marchand de primeurs

Le marchand de primeurs продает не что иное как свежие фрукты, овощи и зелень.

bureau de tabac

Еще хотелось бы обратить внимание на bureau de tabac. Эти «заведения» видны издалека благодаря яркой оранжевой вывеске под названием carotte (букв. морковка).

carotte tabac
Ирония в том, что в bureau de tabac табака-то как раз и нет. Только сигареты (des cigarettes). И еще des bonbons (карамельные конфеты), des timbres-postes (почтовые марки), des cartes postale (открытки), des journaux et des magasins (газеты и журналы). Еще там можно поиграть в лото и сделать ставки на забеги лошадей, а в некоторых даже выпить кофе.
Предлагаю вам прочитать небольшой текст про Carotte в очаровательной книжке Clés pour la France en 80 icônes culturelles.

Снимок экрана 2015-03-02 в 19.24.58

  • Andrey

    Спасибо за статью! Кстати, “droguerie” переводится еще и как “производство наркотиков”, интересное соседство переводов в одном слове 😀 Я сначала подумал, что это обычные аптеки, но как оказалось, “dans de nombreux pays d’Europe, les drogueries ne peuvent pas vendre de médicaments, ou seulement une gamme limitée” (Wikipedia). A аптеки во Франции это, конечно, pharmacies.

    А почему в Tabac не продается табак? Очень даже продается – в фабричных пакетиках… Французы да и вообще европейцы покупают отдельно табак, бумагу, фильтры и крутят эдакие самокрутки.

    • Ksenia Carvalho

      Цитирую по книжке “Les clés pour la France”
      Les bureau de tabac de vendent pas que des cigarettes.
      Помимо марок, конфет и проч.

      К сожалению, не могу найти какого года издание. Но по виду, явно из 2000х