Французские «зимние» слова

На днях я просматривала список французских слов в Анки, и мне бросились в глаза несколько слов, которые можно было бы назвать «зимними». И так как зима в Петербурге в самом разгаре — voilà.

Emmitouflé - закутанный
Emmitouflé — закутанный

frileux — мерзляк: les personnes âgées sont souvent frileuses.

se cailler (разг.) — ужасно замерзать, мерзнуть:  On se caille ici ! Il faut pousser le chauffage.

grelotter, frissonner — дрожать: Il grelotte, il faut lui donner une couverture.

[gview file=»http://multilinguablog.com/wp-content/uploads/2014/02/mots-hiver.pdf»]

se calfeutrer — уютно устроиться дома: Le vent souffle en tempête, je me calfeutre chez moi.

un froid de canard — собачий холод (букв. утиный): Ce matin il faisait un froid de canard et pourtant il fallait bien que je me motive à sortir le bout de mon nez de mon chez moi bien douillet pour aller travailler.

habiller qn pour l’hiver — букв. одевать кого-то для зимы; в переносном значении это значит «распекать кого-то» (to roast someone), то есть очень ругать.

Вот письмо от сайта My Little Paris:

Serge Ramelli
Serge Ramelli

Il neige. Enfin ! On resterait des heures sur le seuil de la porte à écouter le silence des flocons (снежинки) et regarder les pas étoilés des oiseaux. Envie qu’il neige encore plus, de croquer dans la poudreuse (мягкий и пушистый снег), de courir dans le coton pillé, d’écrire des mots sur les pare-brises. Mais aussi de…

Siroter un cocktail dans la cabine d’un télésiège, à deux, rien qu’à deux, au milieu d’une forêt de sapins, à côté d’un bar à vodka, après-skis aux pieds. C’est au Café Altitude, en plein Paris, 148 rue du Faubourg Saint-Martin 75010 Paris. 
Musarder dans une terrasse scandinave tapissée de bois clair, s’installer près de la cheminée et planter sa cuillère dans une crème brûlée au pain d’épices et aux airelles, réchauffée par un Glögg (le vin chaud venu du Nord). La Terrasse Skandinave du Westin, 3 Rue De Castiglione, Paris 1er. 
Flanner sous les flocons, les écouteurs coincés dans le bonnet, pour admirer la ville blanche sur une bande son givrée : «Only miss the sun when it starts to snow…»
Frissonner avec un polar enneigé de Mankell dans l’hiver de la Scanie suédoise.
S’enrouler dans une peau de renne de Jippi, le tout nouvel ehop de design norvégien qui rhabille les appartements parisiens pour l’hiver.

А вот как выглядит зима в Квебеке

Предлагаю ещё почитать статью Protégez-vous contre le froid. В ней, конечно, тоже очень много французских слов по теме «Зима»

 

habiller qn pour l’hiver — букв. одевать кого-то для зимы; в переносном значении это значит «распекать кого-то» (to roast someone), то есть очень ругать.

(Visited 149 times, 1 visits today)
Вернуться наверх