Почему в испанском у некоторых слов женского рода (agua, hacha, águila etc.) артикль мужского рода el

Почему в испанском у некоторых слов женского рода (agua, hacha, águila etc.) артикль мужского рода el
Почему EL aguA?

Почему EL aguA?

Вы наверняка замечали, что у некоторых испанских слов явно женского рода, у тех что заканчиваются на -.а, артикль почему-то EL.

Тут вся “фишка” в том, что эти слова еще с А и начинаются. Причем с ударного А.: agua, hacha (топор), águila (орел), hada (фея). el aula (класс, аудитория) и т.д.

Согласитесь, la agua, la hada звучало бы не очень. Это раз. А два – это то что el в данном случае вовсе не артикль мужского рода, и видоизменившийся со временем артикль женского рода ela. (Напомню, что сейчас определенный артикль женского рода имеет только одну форму – la, раньше же была и la и ela, которая как раз и употреблялась со словами, которые начинаются с ударной а).

Стоит также отметить, что во множественном числе все эти слова будут иметь обычный артикль женского рода las: las aguas, las hachas, las águilas, las hadas, las aulas etc.

  • Юля

    Спасибо, интересная информация. Я знала, что перед ударной А употребляется артикль el, но не знала, что это видоизмененный артикль женского рода. Всегда казалось странным, почему это испанцы придумали артикль мужского рода перед словами женского рода употреблять. Чем дольше изучаю испанский, тем он все интереснее и интереснее мне кажется )

    • Ksenia Carvalho

      Надеюсь, Вы еще много интересного из моего блога узнаете про испанский)

  • Pingback: Испанская лексика: вода - Multilingua blog Multilingua blog()