Почему в испанском у некоторых слов женского рода (agua, hacha, águila etc.) артикль мужского рода el

Почему в испанском у некоторых слов женского рода (agua, hacha, águila etc.) артикль мужского рода el
Почему EL aguA?

Почему EL aguA?

Вы наверняка замечали, что у некоторых испанских слов явно женского рода, у тех что заканчиваются на -.а, артикль почему-то EL.

Тут вся “фишка” в том, что эти слова еще с А и начинаются. Причем с ударного А.: agua, hacha (топор), águila (орел), hada (фея). el aula (класс, аудитория) и т.д.

Согласитесь, la agua, la hada звучало бы не очень. Это раз. А два – это то что el в данном случае вовсе не артикль мужского рода, и видоизменившийся со временем артикль женского рода ela. (Напомню, что сейчас определенный артикль женского рода имеет только одну форму – la, раньше же была и la и ela, которая как раз и употреблялась со словами, которые начинаются с ударной а).

Стоит также отметить, что во множественном числе все эти слова будут иметь обычный артикль женского рода las: las aguas, las hachas, las águilas, las hadas, las aulas etc.